Hebreus 8

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen minim aspun kiñiŋ ak kun giy mindip; Bi Gor nup simboŋgep yomb yimb chin ak, am Nop ñin yipund kind okok ken mindip.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Gor aŋgniŋep korip tep ak am minden aŋgiy, Nop korip ñiluk miŋgan suŋ-tep yimb semb biyoŋ amiy, bi nambnimb chin ak mindip. Gor aŋgniŋep korip kun ak, biynimb ma giyak, Gor nuk key gak.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Pen bi Gor nup simboŋgep yomb yimb lum ar biy gok, kaw meymey tap gok dap ñey, gunap pik Gor nup tep aŋgiy, gunap pik tap siy tap timey giy gach sek mindpay rek, niŋiy kirginimin apay. Jiysis gipay ar kun ak rek key kumiy, tip ak tikjakak.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Bi Gor nup simboŋgep yikop gok Mosis low aŋgiy tikak rek niŋiy, tap pik Gor nup simboŋgyiŋgipay. Gor aŋgak rek, bi Liypay kiñiŋ tikyak gok nep, kun giyiŋgipay. Jiysis nup Liypay kiñiŋ tik dand apiy ma tikyak rek, nuk lum ar biy nep mindiy, kiy yip tap pik simboŋg ñiyiŋg ma mindombikop.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Pen Gor nup lum ar biy, tap pik simboŋgyiŋgipay ak, kawnan paŋg niŋiy gipay rek nep giyiŋgipay; tap yimb ak mindip semb biyoŋ. Mosis Gor aŋgniŋep sel korip ak giniŋg gakniŋ, Gor aŋgak, “Chir yirik okok mindiy, ‘Ser korip yip ak giy, tap gok kun kun giy aynimin apiyn’ rek nep, ginimin aŋgak.” Aŋgak kun ak, semb biyoŋ mindip rek, ginimin aŋgiy nup aŋgak.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Bi Gor nup simboŋgep yomb yimb chin Jiysis, bi Gor nup simboŋgep nindnimb gok, biynimb kuyip giyiŋgipay rek ma gip; nuk bi nambnimb chin tep key yimb mindiy, Nop chinup minim kisenimb tep ak aŋgiy, aŋgayak rek gip.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Pen minim nind aŋgayak ak tep gombikop, minim kisenimb ak ma dand opkop.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Biynimb gok mindrep ma giyak rek, Gor bi minim aŋgep nuk gok kuyip, gos ñek minim tikiy aŋgyak:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Nusind nupis yes gok kuyip, ñin ar ay dand Yijip nimb winik ak pen, minim aŋg ar nokom ay aŋgnuk ak ma niŋeyak, kuyip kirginik. Minim kun ak rek, kuyip tip ak ma aŋgniŋgayn’ aŋgak.”
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Pen minim bap aŋgak:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Minim yip ak niŋiy, biynimb yand ker mindeniŋgambay kun ak, numiy numam biynimb gunap kuyip, “Kun kun giy niŋnimimb aŋgiy, ma aŋgniŋgambay. Biyn bi, kanj kayn maŋgiysek, minim yip ak niŋey tep gakniŋ, kisen giniŋgambay ak mey, kuyip kun giy ma aŋgniŋgambay.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Tap siy tap timey giniŋgambay ak, kuyip simb niŋiy kirginiŋgayn ak mey, gos kun ak niŋyiŋg ma mindeniŋgayn aŋgak.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Pen minim kisenimb ay aŋgak kun ak, minim nindnimb tip ak dakniŋ, minim nindnimb ak kurginiŋg gisap.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.