Hebreus 7

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Bi kun ak Gor nup simboŋgep ak pen, nonim kiñiŋ ak kun giy mindip, nop nusind kiñiŋ ak kun giy mindip aŋgiy aŋgey, ma niŋbun. Pen nup tikyak ñin ak, kumak ñin ak aŋgiy kunep aŋgey ma niŋbun. Nuk bi Gor nup perper simboŋgip, Gor Ñinuk rek mindip.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Gor basind yes Ebraham nup niŋek tep gek, biyomb mindeniŋgamban aŋgak ak niŋbun: nuk biyomb mindek. Pen Ebraham Melkiysadek nup biyomb yimb mindek ak niŋiy, tap piliŋg dand apek gok, bilok nup gunap ñak.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ak nind yimb kun gak. Kisen Mosis nup tikeyak yomb giy, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Ebraham tikek tik dand amiy, biynimb Liypay kiñiŋ mindpay gok, Gor woŋg gey, tap yerip yerip diniŋgambim gok, kuyip bilok nokom nokom opriyŋ ñiy, nimb onep anjip ak dinimimb aŋgak.” Kun ak chin Mosis low ar ak niŋiy, ñimbem mam Liypay kiñiŋ mindpay gok kuyip, per tap opriyŋ ñiyiŋgipun.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Pen Gor basind Ebraham nup niŋek tep gek aŋgak, “Biynimb nip gok direp giniŋgayn aŋgiy” minim aŋgñak ak, nuk bi gunap kuyip opriyŋ ma ñiyiŋgip; pen Melkiysadek ap nup niŋiy, bilesiym gek tap dand owak gok, gunap bilok nup opriyŋ rek ñak.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kun ak Melkiysadek bi Gor nup simboŋgep yomb yimb, basind Ebraham bi yikop rek ayek, kun gak.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Bi Liypay kiñiŋ Jiwda biynimb opriyŋ bilok ñiyiŋgipay gok, mind dand amiy tokiy ay kumbay ak pen, Baybol buk ak, Melkiysadek kumiy woŋg kun ak kirgak aŋgiy, ma tikyak.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Mosis Gor minim tikiy, kun kun ginimimb aŋgek niŋiy, Jiwda biynimb meymey siypsiyp tap gok dand amiy, Liypay bi gok kuyip ñey, kiyk pikdaŋgiy Gor nup simboŋgyiŋgipay ak pen; ak yikop ar ar nep giyak. Kun gey, Gor biynimb nuk mindembinup, bi kisenimb Melkiysadek rek key bap yokek awak ak ma yokpikop; Liypay bi gok, Gor nup simboŋgyiŋg nep mindembiyap. Pen tep ma gek, Gor kuyip kirgiy, bi kisenimb Melkiysadek rek bap yokak.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Bi nup simboŋgep nindnimb gok kuyip kirgak rek, simboŋgyiŋgipay miñ ar ak sek kirgak. Kun ak miñ kisenimb chinup aŋgñimb ak nep dinjun.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Bi simboŋgep kisenimb yokak ak, Liypay biynimb tik dand amiy nup ma tikyak;
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Jiwda kiñiŋ ak nep tik dand amiy nup tikyak. Pen Mosis bi Jiwda kiñiŋ gunap, Gor nup simboŋgniŋgiy aŋgiy, minim gunap ma aŋgak.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 — ausente —
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yenen: Ñinuk Krays nup aŋgak,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bi Gor nup simboŋgep nindnimb kun gok kuyip, minim aŋgay, bi yip simboŋgep mindeniŋgambim aŋgak ñin ak, minim gunap sek aŋgayak ak pen; woŋg kun ak per gem amnimuŋ ma aŋgak.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Pen Jiysis bi nup simboŋgep nuk ak aŋgayniŋg, minim aŋgay aŋgak:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Gor Jiysis nup minim aŋgayak kun ak niŋbun: minim nindnimb ak wos mer ak pen; minim kisenimb ak wos yimb.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Bi Gor nup simboŋgep nindnimb gok, kuŋaynep rek woŋg kun ak diyak. Bap kumek, kisenimb bap aŋgey, woŋg kun ak gi mindyiŋgip; ak kumek kisenimb ak mindyiŋgip; ak kumek kisenimb ak mindyiŋgip ak mey, bap per ma mindyiŋgipay.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pen Jiysis kun ak rek ma giniŋgamb; nuk per kim mindeniŋgamb ak, woŋg kun ak ma kirginiŋgamb.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Nop nup per aŋgniŋnimuŋ rek mindip ak, biynimb Nop ker mindniŋg, nup aŋgeniŋgambay, kuyip pisnep diy kond mindeniŋgamb.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Bi simboŋgep yomb yimb chin kun ak; Gor nup simboŋgep yimb. Nuk bi suŋ-tep tap siy tap timey siskoy gunap ma giy; bi gunap gipay rek mer: mindrep yimb gip ak, yimb nuk yiy ar biyoŋ mindip.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Bi Gor nup simboŋgep yikop gok, gunap per tap siy tap timey kiyk key gipay rek, tap pik Gor nup simboŋg ñiy, kisen biynimb gunap timey gipay rek, tap pik simboŋg ñimbay. Pen Jiysis chinup biynimb maŋgiysek, tap siy tap timey gipun ak niŋiy, minek nokom yimb mon bak biyoŋ simboŋgak. Mey tep!
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mosis minim tikek niŋiy giyiŋgipay ar ak; bi Gor nup simboŋgep gok sek, biynimb yikop gok sek suŋ-tep yimb mindeniŋgiy rek ma ayak. Pen Gor minim nuk kisenimb aŋgayak ak, Ñinuk suŋ-tep Bi Gor nup simboŋgep perper mindeniŋgamb ak, chinup aŋgayak.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.