Hebreus 11

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gor nup windin ma niŋbay ak pen, biynimb nup gosimb niŋbay gok, mindip aŋgiy niŋrep yimb gipay. Nup gosimb niŋiy mey, chinup kond mindeniŋgamb aŋgiy, nup gos sek kond mindpay.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Biynimb wosrey kay, nup gosimb niŋyak rek, kuyip aŋgak, “Nimbip niŋen yip tep gip aŋgak.”
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Nup niŋind aŋgip aŋgiy gosimb niŋbay ak mey; tap semb biyoŋ, tap man biy, tap bap diy ma gayak, minim anep aŋgek ayak ak niŋbun.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Wosrey binak Ebol Gor nup gosimb niŋiy, minim aŋgip gok niŋind aŋgip aŋgiy mey, tap dand apiy pik simboŋgñek, Gor niŋek tep gak. Pen numam Keyn tap dand apiy simboŋgñak ak, Gor niŋek tep ma gak.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 — ausente —
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 — ausente —
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Gor Nowa nup kunep: miñmon yomb pikniŋgamb aŋgek, windin ma niŋak ak pen, Gor nup gosimb niŋak rek niŋind aŋgip aŋgiy, siyip yomb ak gak. Siyip yomb kun ak giy, biyn nuk ñapan nuk gok maŋgiysek miŋgan kun ak amdey, miñmon yomb yimb ak pikek mindrep giyak. Pen miñmon pikniŋgamb aŋgek, windin ma niŋak ñin ak, Gor aŋgip ak niŋind aŋgip aŋgiy, gek amek mey, nuk kim amnakniŋ, biynimb yikop gok, Gor nup minim bap pen aŋgniŋgiy rek ma ayak.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Basind yes Ebraham kunep, Gor nup gosimb niŋiy, aŋgak rek gak. Nop miñmon ak mindakniŋ Gor aŋgak, “Ñapan nand tikeniŋgamban tikey amniŋgamb gok, nimbip miñmon yomb bap pisnep aŋgniŋgayn ak mey; am kun okok mindenimin aŋgak.” Aŋgek, miñmon kun ak mindip okok aŋgiy ma niŋak; yip kond mindeniŋgamb aŋgiy, monmon amnak.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pen am mindek kun ak miñmon nuk mer, biynimb gunap miñmon kiyk. Nuk kun giy mindiy, ser korip nep giy kin taŋgiy, ñinuk Aysek nup tikak. Tikek yomb giy, nop gak rek nep gak. Aysek ñinuk Jekop nup tikek yomb giy, kunep gak.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Gor miñmon kilis-tep per mindeniŋgamb aŋgiy gayak ak, am mindoniŋgambun aŋgiy, Gor nup gosimb niŋiy, ser korip nep giy kin taŋgyiŋgipay.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Pen Ebraham biynuk Sera tokiy yimb ay, Gor aŋgip rek chirup giniŋgamb aŋgiy, nup gosimb niŋmindiy, ñi Aysek nup tikrik.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ñapan nuk kun ak tikek, tik dand amiy apiy giy; gap, kamb kilup, tap okok kuŋay yimb mindek, ma ñin paŋgniŋbay rek ak tikyak.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Bi wosrey aspun kun gok, Gor kuyip yerip yerip aŋgek, aŋgak rek nep chinup giniŋgamb aŋgiy, nup gosimb niŋmindeyak ak pen; aŋgak kun ak gek niŋiy, ma kumyak. Pen gos yomb kun ak ma niŋyak, miñmon nuk amiy niŋniŋgambun aŋgiy, tep gakniŋ mindiy kumyak. Lum ar biy mindiy aŋgyiŋgipay, “Chin biynimb key okok nimb gok, yikop ap namb biy mindpun aŋgyiŋgipay.”
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Biynimb minim kun ak rek apay gok, miñmon chin yipund giy bap mindip ak aŋgiy niŋiy, kun apay.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 — ausente —
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 — ausente —
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 — ausente —
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Aysek pen yomb giy, ñi omiŋal tikak. Ñi bap yimb ak Jekop; ñi bap yimb ak Yisow. Pen nop Aysek tokiy yimb ay, Gor aŋgip rek giniŋgamb aŋgiy, ñinuk omiŋal kuyip tap yerip kisen giniŋgamb minim tep ak, gunap nind aŋgñak. Kumek kisen aŋgak rek nep gak.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Pen ñinuk Jekop tokiy yimb ay, Gor nup gosimb niŋiy, aŋgip rek giniŋgamb aŋgiy, ñinuk Josep ñi tikak omiŋal ak kuyip, Gor nirip kond mindyiŋg, kun kun giniŋgamb aŋgiyn aŋgiy, yir kondim ak diy, jiy kuyaŋgiy mindyiŋg, kuyipmiŋay Gor minim tep kun ak, gunap nind aŋgñak. Kumek kisen aŋgak rek nep gak.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Ñinuk Josep pen tokiy yimb ay, Gor nup gosimb niŋiy, giniŋgamb rek niŋrep giy, minim gunap kunep aŋgak. Biynimb nuk gok kuyip aŋgak, “Kisen miñmon Yijip biy kirgiy, andkind miñmon Keynan amniŋgambim. Ñin kun ak, tiŋiy yip gok sek dand amiy, kaw dinimimb kun okok aŋgak.” Aŋgiy, kumek kisen mey, kuyip aŋgak rek maŋgiysek giyak.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosis nonim nop ber kunep, Gor nup gosimb niŋiy, chinup kond mindeniŋgamb aŋgiy, Yijip biyomb Perow nup ma pirikrik. Ñi tep Mosis nup tikiy, takin omiŋal nokom weyger mindek. Pen kisen Perow panuk ap Mosis nup dand amiy, biyn bap key ñispiyn aŋgiy nonim nup ak key ñek, tiy ñiyiŋgip.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Mosis yomb giy, nuk kunep Gor nup gosimb niŋiy, yip kond mindeniŋgamb aŋgiy aŋgak, “Yip Perow panuk ñinuk ma aŋgniŋgiy.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 — ausente —
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Pen Mosis Bi windin ma niŋbun ak nup gosimb niŋiy mey; miseŋ niŋnimuŋ rek ayek, kiyŋ Perow nup miluk niŋak ak ma pirikak; Gor aŋgak rek giy, Yisrel biynimb kuyip poŋind Keynan amnak.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Pen nuk Gor nup gosimb niŋiy aŋgek, Yisrel biynimb Pasopa siypsiyp ñiluk gok pikiy likañ diy kinjeŋrumb pis pis pikiy, day ar biyoŋ sek pikey, enjol ap Yijip biynimb ñi nind tikyak gok maŋgiysek pikayniŋg, Yisrel biynimb korip kuyip ak ma awak.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Yisrel biynimb Gor nup gosimb niŋey, Yijip kay kuyip wirsek yukey, am ñiŋg solwara Likañ ak tikniŋg giyakniŋ, Gor gek ñiŋg kun ak liŋg pis pis amek, lum ar ak amiy, kind bindoŋ amniyak. Pen Yijip kay kuyip yuk dand namb kun ak apeyak, ñiŋg ap kuyip yiw gek maŋgiysek kumdiyak.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Kisen Yisrel biynimb Gor nup gosimb niŋiy, am dawin yomb Jeriykow kamb wariy kilis ak, ñin onep ar ak kus kus gey gey pisnep wakanjsakak.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Pen kesim ar nokom kun ak nep, kinjeŋram biyn Reyap miñmon Jeriykow nimb ak, Gor nup gosimb niŋiy, biynimb Gor nup minim kirgiyak gok yip ma kumak. Yenen: bi Yisrel omiŋal miñmon Jeriykow amer, kuyipmiŋay pikayniŋg gey, Gor nep aŋgek miñmon chinup niŋayniŋg opiyr aŋgiy, di kasin gek, kim mindiy andkind amnirik.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Pen biynimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip key yimb gak kesim gok, yergiy parsek aŋgnim. Binak Giydiyon, Barak, Samson, Jepta, Depiyt, Samwel bi gok sek, bi Gor minim aŋgep gok sek giyak giyak rek aŋgen, minim paryomb amniŋgamb.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Biyn bi kun gok: gunap Gor nup gosimb niŋiy, biynimb miñmon key gunap kuyip yuk yokyak; gunap minim yomb gok Gor gos tep niŋimb rek tuŋgasikyak; gunap kuyip kayn ayndik layon mindeyak namb ak diyokeyak, Gor kuyip kond mindek ma siwyak; gunap Gor kuyip minim aŋgek, aŋgip rek giniŋgamb aŋgiy kond mindey mindey, aŋgak rek nep gak.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Pen gunap mon yomb yinek namb ak diyokeyak ma yinak; gunap baynat diy kuyip piŋiy ayun aŋgyak ak pen; kuyip piŋiy ayniŋgiy rek ma ayak. Biynimb kun gok biynimb sayn ak pen; kuyip kond mindek kilisrimey yimb mindeyak. Penpen giyiŋg, amiy biyomb miñmon okok nimb gok kuyip, yuk yokyak.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Biyn gunap ñapan kiyk gok kumeyak, Gor nup gosimb niŋey, gek tip ak tikjakyak.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Gunap kuyip aŋgjiwiy, tapin pikyak. Gunap tiwniŋgiy, kalambis yokyak.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Gunap kamb silok pikayey kumyak; gunap kuyip sow diy timbrik day day ayak. Gunap baynat diy, kuyip pisnep piŋiy ayak. Gunap kuyip yukyok gey gey kosyam mindiy, simbgeprek meymey siypsiyp wak diy, chech rek yimiy giraŋgyiŋgipay.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Pen biynimb yikop gok, biynimb tep kun gok kuyip, chin yip mindep rek ma ayip aŋgiy, kuyip timey gey gey, pirik am miñmon nep namb okok mindiy, kamb miŋgan man miŋgan okok kin taŋgyiŋgipay.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Biynimb aspun kun gok, Gor nup gosimb niŋiy mind tep yimb giyak ak pen; kuyip direp giniŋgayn aŋgak rek, ñin kun ak ma gak.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Yenen! Chinup kunep diniŋg, niŋayak rek, ñin nokom kun ak nep maŋgiysek den, am jimñiy mindrep giniŋgiy aŋgiy niŋak.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.