Filemom 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Gor apiymiŋay nimbip kond minder, ñin ar kiy apiymiŋay ak mindiy, mindrep ginimimb.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nup apiyn, “Bapiy. Chin Piyliymon yip minim aŋg amiy apiy giy mey, chinup biynimb nip ker mindpun gok, yerer gipan ak niŋrep giy, nip chiŋgrep yimb ginimuŋ apiyn.”
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Pen mam Piyliymon niŋan! Nand Gor biynimb nuk gok kuyip wasemb aypan ak, kuyip tep gip. Yand kunep niŋen tep gek, miñmiñ gipiyn.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Pen minim yand ak, ñi Oniysmas nup ma aŋg ginimin. Nip woŋg giy kiriŋg amnak ak, miñiy yand kalambis mindiy, Gor minim tep ak aŋgñen niŋimb ak mey, nup minj sek yoksipiyn.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nip kiriŋg amnak ak pen, miñiy yip kond mindiy, nip kond mindiy giniŋgamb.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Pen ñi mapin yand rek ak nip yoksipiyn.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nind aŋgniŋiy minim nip ak diy rek, nup ma yokpinip. Krays minim tep aŋgen, yip kalambis ayey mindpiyn biy, nand ap yip kond mindenimin rek ma ayip ak; Oniysmas yip kond mindombikop.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pen yand key nup di mindeniŋgayn yipund ma giniŋgamb aŋgiy, nup nind yokiy, nip kisen aŋgniŋsipiyn. Yip ker tip yokniŋg yoknimin.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Yand aŋgniŋbiyn-eŋ Gor gek, Oniysmas nip kirgiy amimb ak mey, miñiy perper chiŋgiy mindeniŋgayr.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Bi yikop woŋg giñemb rek ma mindeniŋgamb; nuk miñiy mam chir omiŋal yipund giy ak, nip chiŋgiy mindeniŋgamb. Nup bi woŋg giñemb rek ma niŋniŋgamban; nuk Gor binuk bap, namam nand key ak rek mapin niŋniŋgamban.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kun ak yip buŋgiy yand yimb aŋgiy niŋban rek, ñi Oniysmas nup aŋg giyn aŋgiy ma aŋgnimin. Nup direp ginimin. Yand amjaken, yip direp gipnap rek ak, nup ginimin.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Pen nip timey gak akaŋ, tap gunap pen ma ñak aŋgiy, minim gunap mindonimuŋ nup ma aŋgnimin; minim kun ak yip aŋgnimin. Aŋgey, yand nip pen ñiniŋgayn.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Niŋind apiyn rek, yimb yand ak aŋgiy, minj sek tikiy aysipiyn. Pen yand nep Gor minim tep aŋgenik niŋban ak, nip ma aspiyn; nand key niŋban.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Mam. Krays chirupmiŋay direp gip rek nip aspiyn: Oniysmas nup ma aŋg ginimin. Yip simb niŋiy ak, nup direp ginimin.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Apiyn rek, nup direp giniŋgamban aŋgiy, tep gakniŋ minj tiksipiyn.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Minim nokom bap mindip ak ma apiyn. Yip korip ñiluk miŋgan bap niŋiy gayrep genimin; Gor nup aŋgniŋban rek, maŋ mindip kalambis kirgiy, ninim rek ayip.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Binak Epapras kunep Gor minim aŋgñek, nup kalambis ayeyak, yand yip mindpur biy. Nuk “Nip mindpan?” aŋgip.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Bi woŋg jimñiy gipun Mak ak, Ariystakas ak, Demas ak, Luk ak “Nip mindpan?” apay.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Jiysis Krays nip kond mindakniŋ, Gor nup gosimb niŋyiŋg mindenimin.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.