Colossenses 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nimb Kolosiy biynimb gok diy, Leyodiysiya biynimb gok diy, biynimb jomluk yip ma niŋbim gok diy mindrep ginimimb aŋgiy, woŋg kilis giy gipiyn.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Kun ak nimb maŋgiysek gos sek mindiy, penpen wasemb ay, gosimb tep niŋiy mey, minim tep ma niŋyiŋgipay ak niŋrep yimb giniŋgambim. Minim nind ma niŋyiŋgipay kun ak mey, Krays minim tep ak nep.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Gos timund teprep ak nuk yip mindip. Biynimb nup chiŋgniŋgambay gok gos tep ñek, Gor gosimb tep nup ak niŋrep giniŋgambay.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pen biynimb gunap tom giyiŋg, minim tep ar ak aspun aŋgey, minim yesek kiyk ak niŋnimimb rek ayip ak; nimbip aŋgrep gispiyn.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Yand miñmon paryomb biy mindpiyn ak pen, gos yand ak nimbip ker amnakniŋ, niŋyiŋg mindpiyn. Pen nimb Krays nup gosimb niŋyiŋg, jimñiy mindpim ak, yip tep gip.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nimb Jiysis Krays nup gosimb niŋiy, Biyomb chin aŋgiy niŋbim ak mey; ar kun ak nep niŋiy gem amnimuŋ.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Nup chiŋgrep giy, minim niŋind yimb nimbip aŋgñeyak dipik ak direp giy, Gor nup tep aŋgyiŋg nep mindenimimb.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Pen niŋrep ginimimb. Biynimb gunap nimbip, Gor nup gosimb ak niŋbim ar ak kirgiy, gos chin niŋbun ar ak niŋyaŋ aŋgiy, nimbip nembnemb gi dand kind kiyk okok amey, minim tep ak tip niŋun aŋgiy kosyam niŋnimimb rek ayip. Yenen: kiyk Krays minim yipund giy ak ma apay; biynimb aŋgñiyiŋgipay ar ak niŋiy, Seytan layn nuk miseŋ ma niŋbun gok minim ak apay.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Krays mumbwak sek ak pen, Gor mindip rek yipund giy yimb mindip.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nuk nep gek nup chiŋgiy, Gor biynimb nuk yipund giy yimb mindpim. Nuk nep mey, Biyomb yimb. Biynimb yomb, enjol yomb, tap simboŋgipay yomb gok maŋgiysek beŋ nup okok mindpay.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Nimb Krays nup diy mey, mindyiŋgipim rek ma mindpim: key yimb mindpim. Chin Jiwda biynimb kumbak tikyiŋgipun gok, biynimb tep kun gok key mindonjun aŋgiy tikyiŋgipun ak pen; nimb key yimb mindpim ak, biynimb gey kun giy ma mindpim; Krays nep gek kun giy mindpim.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ñiŋg pikpik ak, Krays yip kumiy tip tikjakpun aŋgiy ñiŋg pikpik. Pen Gor bi kilis kun ak key yimb. Nuk Jiysis Krays nup gek tip tikjakak rek, chinup kunep gek, biynimb kim kisenimb mindpun.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nimb nind tap siy tap timey ar anep giy, Gor yip minim aŋg amiy apiy ginimimb rek ma mindek, pisnep kumnimimb rek ayak ak pen; nuk gek Krays yip mindiy kim mindpim. Tap siy tap timey ginuk ak niŋiy kirgak ak mey;
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 minim keykey buk yomb biyaŋ tikayak ak wiykyokak. Minim keykey timbrikonuk, minim yomb mindek ak pen; nuk dam mon bak biyoŋ Jiysis yip sesek ayek kumak.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kun gak rek, Seytan sek, kichekiy malñiluk tap yerip nup marik gipay gok sek wiyniym gek, pisnep apyap pikyak.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kun gak rek, nimb ñiŋg akaŋ tap gunap okok ñimbem, biynimb gunap nimbip aŋg sikoy ma giniŋgiy. Takin kisen wip ñin ak, ñin yomb aŋgiy asikniŋgambay akaŋ; Jiwda lotiw ñin yomb aŋgiy asikniŋgambay akaŋ; ñin yerip yerip asikniŋgambay ak; kindik ma gem nimbip aŋg sikoy geniŋgiy, gos kuŋay ma niŋnimimb.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Krays ma awak ñin ak, low minim kun ak kawnan rek niŋiy giyiŋgipay ak pen; miñiy Krays bi nonim ak pisnep miseŋ wip ak, minim kun ak rek nimbip ma aŋgniŋgiy.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Kun ak biynimb gunap biynimb yomb mindpun aŋgiy, tom giy aŋgniŋgambay, “Day niŋbun rek, chin enjol beŋ okok mindiy, kuyip lotiw gipun aŋgey,” minim kuyip ak ma dinimimb. Ak gos kiyk key niŋbay rek tom giniŋgambay.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Biynimb kun gok, Biyomb Jiysis Krays nup kirgiy mey, ar kun ak ambay. Pen nuk, Biyomb chin ak mey; chin biynimb nup ker mindpun gok di jimñiy ay, kond mindiy kilis ñamb, Gor nup tep gip ar ak gon amimb. Kun ak nuk jun won rek ak mindakniŋ, chin ñin kind tomb kind nuk gok rek mindiy, kindiy yimñi wos gakniŋ, mindrep gipun.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Krays ker mindpim ak, nuk yip kumnimbik rek ayip ak mey; Seytan layn nuk; kichekiy, chipday tap gok nimbip tiwniŋg ayiŋgipay miñ wos ak, pisnep puŋgrikip. Kun ak yenen biynimb yikop gok gos niŋbay rek niŋiy gi mindpim. Minim kilrimey nimbip apay kun ak:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Tap ak ñin maŋgiy ma dinimimb,” “Tap ak ma ñimb niŋnimimb,” “Tap ak ma diniŋnimimb apay” ak,
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 minim rek ma ayip. Tap kun gok ñimbun akaŋ, yergon, tap yikop rek ayip. Minim kilrimey aŋgñimbay kun ak, biynimb gos key niŋiy apay ar ak nep aŋgñimbay.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Biynimb kun gok Gor nup ma chiŋgipay rek, lotiw yesek, gos kiyk key niŋbay rek giyiŋg, biynimb simbgeprek mindon tep giniŋgamb aŋgiy, tap asik mosik giy, kosyam mindpay. Kun gey, biynimb gunap niŋey, niŋind gispay rek ayniŋgamb ak pen; tap timey gep gos ak apek, Gor yip ma mindpay rek, tap bap kilis ñek, mindrep giniŋgiy rek ma mindip.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.