Colossenses 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nimb Kolosiy biynimb gok diy, Leyodiysiya biynimb gok diy, biynimb jomluk yip ma niŋbim gok diy mindrep ginimimb aŋgiy, woŋg kilis giy gipiyn.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Kun ak nimb maŋgiysek gos sek mindiy, penpen wasemb ay, gosimb tep niŋiy mey, minim tep ma niŋyiŋgipay ak niŋrep yimb giniŋgambim. Minim nind ma niŋyiŋgipay kun ak mey, Krays minim tep ak nep.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Gos timund teprep ak nuk yip mindip. Biynimb nup chiŋgniŋgambay gok gos tep ñek, Gor gosimb tep nup ak niŋrep giniŋgambay.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pen biynimb gunap tom giyiŋg, minim tep ar ak aspun aŋgey, minim yesek kiyk ak niŋnimimb rek ayip ak; nimbip aŋgrep gispiyn.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Yand miñmon paryomb biy mindpiyn ak pen, gos yand ak nimbip ker amnakniŋ, niŋyiŋg mindpiyn. Pen nimb Krays nup gosimb niŋyiŋg, jimñiy mindpim ak, yip tep gip.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Nimb Jiysis Krays nup gosimb niŋiy, Biyomb chin aŋgiy niŋbim ak mey; ar kun ak nep niŋiy gem amnimuŋ.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Nup chiŋgrep giy, minim niŋind yimb nimbip aŋgñeyak dipik ak direp giy, Gor nup tep aŋgyiŋg nep mindenimimb.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Pen niŋrep ginimimb. Biynimb gunap nimbip, Gor nup gosimb ak niŋbim ar ak kirgiy, gos chin niŋbun ar ak niŋyaŋ aŋgiy, nimbip nembnemb gi dand kind kiyk okok amey, minim tep ak tip niŋun aŋgiy kosyam niŋnimimb rek ayip. Yenen: kiyk Krays minim yipund giy ak ma apay; biynimb aŋgñiyiŋgipay ar ak niŋiy, Seytan layn nuk miseŋ ma niŋbun gok minim ak apay.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Krays mumbwak sek ak pen, Gor mindip rek yipund giy yimb mindip.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nuk nep gek nup chiŋgiy, Gor biynimb nuk yipund giy yimb mindpim. Nuk nep mey, Biyomb yimb. Biynimb yomb, enjol yomb, tap simboŋgipay yomb gok maŋgiysek beŋ nup okok mindpay.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nimb Krays nup diy mey, mindyiŋgipim rek ma mindpim: key yimb mindpim. Chin Jiwda biynimb kumbak tikyiŋgipun gok, biynimb tep kun gok key mindonjun aŋgiy tikyiŋgipun ak pen; nimb key yimb mindpim ak, biynimb gey kun giy ma mindpim; Krays nep gek kun giy mindpim.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ñiŋg pikpik ak, Krays yip kumiy tip tikjakpun aŋgiy ñiŋg pikpik. Pen Gor bi kilis kun ak key yimb. Nuk Jiysis Krays nup gek tip tikjakak rek, chinup kunep gek, biynimb kim kisenimb mindpun.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nimb nind tap siy tap timey ar anep giy, Gor yip minim aŋg amiy apiy ginimimb rek ma mindek, pisnep kumnimimb rek ayak ak pen; nuk gek Krays yip mindiy kim mindpim. Tap siy tap timey ginuk ak niŋiy kirgak ak mey;
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 minim keykey buk yomb biyaŋ tikayak ak wiykyokak. Minim keykey timbrikonuk, minim yomb mindek ak pen; nuk dam mon bak biyoŋ Jiysis yip sesek ayek kumak.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Kun gak rek, Seytan sek, kichekiy malñiluk tap yerip nup marik gipay gok sek wiyniym gek, pisnep apyap pikyak.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kun gak rek, nimb ñiŋg akaŋ tap gunap okok ñimbem, biynimb gunap nimbip aŋg sikoy ma giniŋgiy. Takin kisen wip ñin ak, ñin yomb aŋgiy asikniŋgambay akaŋ; Jiwda lotiw ñin yomb aŋgiy asikniŋgambay akaŋ; ñin yerip yerip asikniŋgambay ak; kindik ma gem nimbip aŋg sikoy geniŋgiy, gos kuŋay ma niŋnimimb.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Krays ma awak ñin ak, low minim kun ak kawnan rek niŋiy giyiŋgipay ak pen; miñiy Krays bi nonim ak pisnep miseŋ wip ak, minim kun ak rek nimbip ma aŋgniŋgiy.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kun ak biynimb gunap biynimb yomb mindpun aŋgiy, tom giy aŋgniŋgambay, “Day niŋbun rek, chin enjol beŋ okok mindiy, kuyip lotiw gipun aŋgey,” minim kuyip ak ma dinimimb. Ak gos kiyk key niŋbay rek tom giniŋgambay.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Biynimb kun gok, Biyomb Jiysis Krays nup kirgiy mey, ar kun ak ambay. Pen nuk, Biyomb chin ak mey; chin biynimb nup ker mindpun gok di jimñiy ay, kond mindiy kilis ñamb, Gor nup tep gip ar ak gon amimb. Kun ak nuk jun won rek ak mindakniŋ, chin ñin kind tomb kind nuk gok rek mindiy, kindiy yimñi wos gakniŋ, mindrep gipun.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Krays ker mindpim ak, nuk yip kumnimbik rek ayip ak mey; Seytan layn nuk; kichekiy, chipday tap gok nimbip tiwniŋg ayiŋgipay miñ wos ak, pisnep puŋgrikip. Kun ak yenen biynimb yikop gok gos niŋbay rek niŋiy gi mindpim. Minim kilrimey nimbip apay kun ak:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Tap ak ñin maŋgiy ma dinimimb,” “Tap ak ma ñimb niŋnimimb,” “Tap ak ma diniŋnimimb apay” ak,
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 minim rek ma ayip. Tap kun gok ñimbun akaŋ, yergon, tap yikop rek ayip. Minim kilrimey aŋgñimbay kun ak, biynimb gos key niŋiy apay ar ak nep aŋgñimbay.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Biynimb kun gok Gor nup ma chiŋgipay rek, lotiw yesek, gos kiyk key niŋbay rek giyiŋg, biynimb simbgeprek mindon tep giniŋgamb aŋgiy, tap asik mosik giy, kosyam mindpay. Kun gey, biynimb gunap niŋey, niŋind gispay rek ayniŋgamb ak pen; tap timey gep gos ak apek, Gor yip ma mindpay rek, tap bap kilis ñek, mindrep giniŋgiy rek ma mindip.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.