Atos 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 — ausente —
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 — ausente —
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Aŋgek, kiymiŋay nup niŋyinjsek ay mindyiŋg, Piyta aŋgak, “Chirupmiŋay niŋan aŋgak!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Aŋgek, yip tap ñiniŋg gispiyr aŋgiy, niŋmindek,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Piyta aŋgak, “Maniy yand ma mindip; pen tap nokom bap nip giniŋgayn. Jiysis Krays Biyomb Nasaret nimb ak mindip rek, nip aspiyn, ‘Tikjakiy saŋdan!’”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Kun aŋgiy, ñin yipund kind nup ak diy, di jakñakniŋ, won kun anep, ñin tomb nup gok suŋ ayek,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Gor nup tep yimb aŋgyiŋg, talak talak giyiŋg, kiymiŋay yip Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak amnak.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Won kun ak, bi kun ak nuk, Gor aŋgniŋep korip mis ar; Solomon korip bandak band aŋgyiŋgipay miŋgan ak mindiy, Piyta yip, Jon yip kuyip namb namb dakniŋ, biynimb kuŋaynep kasek ap niŋiy, gos kuŋay niŋyak.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Kun geyak, Piyta aŋgak, “Yisrel biynimb. Chirup yenen niŋiy wal aspim? Kiymiŋay bi suŋ-tep omiŋal kun ak key yimb ak mey; gambiyr, bi kun biy kinjeŋ tasap aŋgiy gos ak niŋsipim?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ak mer. Basind chin Ebraham, Aysek, Jekop bi gok aŋgniŋyiŋgipay Gor ak nep gek suŋ ayip. Nuk gip kun ak, Ñinuk Jiysis yimb ak dand araniyaŋ aŋgiy gip. Nimb pen, Ñinuk kun ak nup ma dipik. Nup mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayniŋg giyak ñin ak, gapman biyomb Paylat wisik yokiyn aŋgek,
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 — ausente —
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Bi tomb timey per niŋbim biy, miñiy suŋ ayamb niŋbim. Bi Jiysis kun ak nep chirupmiŋay gos ñek, gek suŋ ayniŋgamb aŋgiy di jakñirukniŋ, gek suŋ ayip.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Pen mam ay sikop. Nimb biyomb nimbik gok yip, sakiy sek mindembik ak mey, Jiysis nup kun gipik.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pen Gor, bi minim nup aŋgep gok kuyip wosrey gos ñek aŋgyak, ‘Kisen Kiyŋ yomb key yimb ak yiwur yomb yimb diy, kumniŋgamb aŋgyak’ ak mey; aŋgyak rek nep gipik.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pen tap yerip yerip timey gipim ak, Gor niŋmindip. Kun ak tap siy tap timey gipim ak kirgiy, gos kisenimb ar ak niŋeniŋgambim; Gor tap siy tap timey gipim gach ak wiykyokek mey, nuk yip jimñiy mindiy tep gakniŋ mindeniŋgambim.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Kun giy mey, Ñinuk Jiysis ‘Nimbip nen yokiyn aŋgiy’ kond mindip ak yokniŋgamb. Kiyŋ yomb key yimb ak, Jiysis nep.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Pen bi Gor minim aŋgep gok wosrey aŋgyak rek, nuk semb biyoŋ mindip rek mindiy, kisen tap mankumb biy mindip gok tip ak girep giniŋg winiŋgamb.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Bi Gor minim aŋgep Mosis aŋgak, ‘Gor kisen bi minim nup aŋgep yand rek bap yokek, minim aŋgniŋgamb ak niŋrep ginimimb.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Biynimb ma niŋniŋgambay gok, biynimb nuk yimb gok yip jimñiy ma mindeniŋgambay aŋgak.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Bi Gor minim aŋgep Samwel sek, bi Gor minim aŋgep kisen wiyak gok sek minim aŋgyak gok, miñiy mindpun ñin namb biy aŋgyak.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Bi minim aŋgyak kun gok, ñapan tikey, kiy pen tik dand amiy, tik dand amiy tikey mey, chin mindpun. Kun ak minim chinup bap Gor basind Ebraham nup giniŋgayn aŋgiy minim aŋgayak. Nup minim aŋgay aŋgak, ‘Ñapan nand tikey, kiy tik dand amiy apiy giy tikniŋgambay gok, bap mindek mey; biynimb okok maŋgiysek tep giniŋgamb aŋgak.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Pen, Gor Ñinuk ak yokniŋg aŋgak, Yisrel biynimb kuyip nind yoken maŋgiysek mindpay rek tap siy tap timey gipay ak kirgiy, mindrep giniŋgiy aŋgiy’ yokek awak aŋgak.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.