Atos 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 — ausente —
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 — ausente —
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Aŋgek, kiymiŋay nup niŋyinjsek ay mindyiŋg, Piyta aŋgak, “Chirupmiŋay niŋan aŋgak!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Aŋgek, yip tap ñiniŋg gispiyr aŋgiy, niŋmindek,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Piyta aŋgak, “Maniy yand ma mindip; pen tap nokom bap nip giniŋgayn. Jiysis Krays Biyomb Nasaret nimb ak mindip rek, nip aspiyn, ‘Tikjakiy saŋdan!’”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Kun aŋgiy, ñin yipund kind nup ak diy, di jakñakniŋ, won kun anep, ñin tomb nup gok suŋ ayek,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Gor nup tep yimb aŋgyiŋg, talak talak giyiŋg, kiymiŋay yip Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak amnak.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Won kun ak, bi kun ak nuk, Gor aŋgniŋep korip mis ar; Solomon korip bandak band aŋgyiŋgipay miŋgan ak mindiy, Piyta yip, Jon yip kuyip namb namb dakniŋ, biynimb kuŋaynep kasek ap niŋiy, gos kuŋay niŋyak.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Kun geyak, Piyta aŋgak, “Yisrel biynimb. Chirup yenen niŋiy wal aspim? Kiymiŋay bi suŋ-tep omiŋal kun ak key yimb ak mey; gambiyr, bi kun biy kinjeŋ tasap aŋgiy gos ak niŋsipim?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ak mer. Basind chin Ebraham, Aysek, Jekop bi gok aŋgniŋyiŋgipay Gor ak nep gek suŋ ayip. Nuk gip kun ak, Ñinuk Jiysis yimb ak dand araniyaŋ aŋgiy gip. Nimb pen, Ñinuk kun ak nup ma dipik. Nup mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayniŋg giyak ñin ak, gapman biyomb Paylat wisik yokiyn aŋgek,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 — ausente —
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Bi tomb timey per niŋbim biy, miñiy suŋ ayamb niŋbim. Bi Jiysis kun ak nep chirupmiŋay gos ñek, gek suŋ ayniŋgamb aŋgiy di jakñirukniŋ, gek suŋ ayip.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Pen mam ay sikop. Nimb biyomb nimbik gok yip, sakiy sek mindembik ak mey, Jiysis nup kun gipik.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Pen Gor, bi minim nup aŋgep gok kuyip wosrey gos ñek aŋgyak, ‘Kisen Kiyŋ yomb key yimb ak yiwur yomb yimb diy, kumniŋgamb aŋgyak’ ak mey; aŋgyak rek nep gipik.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pen tap yerip yerip timey gipim ak, Gor niŋmindip. Kun ak tap siy tap timey gipim ak kirgiy, gos kisenimb ar ak niŋeniŋgambim; Gor tap siy tap timey gipim gach ak wiykyokek mey, nuk yip jimñiy mindiy tep gakniŋ mindeniŋgambim.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Kun giy mey, Ñinuk Jiysis ‘Nimbip nen yokiyn aŋgiy’ kond mindip ak yokniŋgamb. Kiyŋ yomb key yimb ak, Jiysis nep.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Pen bi Gor minim aŋgep gok wosrey aŋgyak rek, nuk semb biyoŋ mindip rek mindiy, kisen tap mankumb biy mindip gok tip ak girep giniŋg winiŋgamb.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Bi Gor minim aŋgep Mosis aŋgak, ‘Gor kisen bi minim nup aŋgep yand rek bap yokek, minim aŋgniŋgamb ak niŋrep ginimimb.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Biynimb ma niŋniŋgambay gok, biynimb nuk yimb gok yip jimñiy ma mindeniŋgambay aŋgak.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Bi Gor minim aŋgep Samwel sek, bi Gor minim aŋgep kisen wiyak gok sek minim aŋgyak gok, miñiy mindpun ñin namb biy aŋgyak.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Bi minim aŋgyak kun gok, ñapan tikey, kiy pen tik dand amiy, tik dand amiy tikey mey, chin mindpun. Kun ak minim chinup bap Gor basind Ebraham nup giniŋgayn aŋgiy minim aŋgayak. Nup minim aŋgay aŋgak, ‘Ñapan nand tikey, kiy tik dand amiy apiy giy tikniŋgambay gok, bap mindek mey; biynimb okok maŋgiysek tep giniŋgamb aŋgak.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Pen, Gor Ñinuk ak yokniŋg aŋgak, Yisrel biynimb kuyip nind yoken maŋgiysek mindpay rek tap siy tap timey gipay ak kirgiy, mindrep giniŋgiy aŋgiy’ yokek awak aŋgak.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.