Atos 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok, Pendiykos ñin yomb ak miñiy wip aŋgiy, ap korip miŋgan nokom bap mindeyak.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Kun giy mindyakniŋ, giw yomb ak semb ar biyoŋ aŋgiy, yiŋgen rek diy, korip mindeyak ak apek, maŋgiysek niŋyak.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Pen won kun anep mon maŋlaŋ biñ rek ak apiy, kuyip jun ar keykey amnakniŋ,
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Gor Kawnan ak kuyip bak ayek, minim yimb ar keykey aŋgyak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ñin kun ak, Jiwda biynimb wikan keykey ap Jerusalem nan-gi mindeyak ak mey,
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 giw yomb kun ak aŋgek niŋiy, yergip aŋgiy, biynimb kuŋaynep kasek korip kun ak apiy niŋyak: minim yimb ar keykey yipund giy nep aŋgeyak.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 — ausente —
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 — ausente —
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Chin gunap Patiya nimb, gunap Miydiya nimb, gunap Yilam nimb, gunap Mesopotemiya nimb, gunap Jiwdiya nimb, gunap Kapadosiya nimb, gunap Pontas nimb, gunap Esiya nimb,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 gunap Priysiya nimb, gunap Pampiyliya nimb, gunap Yijip nimb, gunap miñmon yomb Liybiya, Sayriyniy gol okok nimb.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Chin gunap Jiwda yipund giy yimb; gunap miñmon Rom nimb winuk ak pen, Jiwda biynimb gipay rek ak gipun. Gunap Kriyt nimb, gunap Areybiya nimb. Pen Gor kuyip key yimb gek, minim yimb chin keykey mindip rek ak aŋgey niŋsipun aŋgyak.”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Kun aŋgiy, gos kuŋay niŋyiŋg, pen aŋgniŋek, pen aŋgniŋek giy aŋgyak, “Key yimb gisap kun ak yerginiŋg gisap aŋgiy,” gos kuŋay yimb niŋyak.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pen biynimb gunap aŋgyak, “Ak ñiŋg wayn kuŋay ñimbiy, sakiy ay aspay aŋgyak.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Kun aŋgeyak, Piyta bi Jiysis minim dand amemb gunap yip tikjakiy, meŋg miŋgan dand araniy aŋgak, “Nimb Jiwda biynimb diy, Jiwda biynimb mer gok diy, Jerusalem mindpim gok, minim aspiyn ak niŋim.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Chin minim yimb keykey aspun ak, ñiŋg wayn ñimbiy ma aspun. Ñiŋg wayn ak pumb kisen owip won ak ma ñimbay; duŋgep won anep ñimbay.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Chin pen minim yimb keykey aŋgambun niŋsipim kun biy, bi Gor minim aŋgep Jowel, wosrey aŋgiy tikak rek nep gip.
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Nuk minim kun ak tikiy aŋgak:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ñin kun ak, biyn bi yip woŋg giñimbay gok kuyip, Kawnan yand ak yoken, minim tep yip ak biynimb okok kuyip aŋgñiniŋgambay.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Pen semb biyoŋ tap key yimb gunap giy, man ar biy tap mageprek gunap key giniŋgayn. Pen likañ giy, mon yiniy, sikum yomb giy giniŋgamb.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Takin ak likañ giy, pumb ak melik ma giniŋgamb. Kun gek, kisen mey, ñin yand Biyomb yimb mindiy winiŋgayn ak winiŋgamb.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Pen biynimb yip aŋgniŋniŋgambay gok, kuyip diniŋgayn aŋgip” aŋgak.’”
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Piyta Jowel tikak minim kun ak aŋgjiwiy aŋgak, “Nimb Yisrel biynimb. Minim aŋgniŋg gispiyn biy niŋnimimb. Jiysis bi Nasaret nimb ak, bi yikop mer; Gor nep nup yokek owak. Ñiyand ak yoken, tap mageprek gek niŋiy, Gor Ñinuk nep aŋgniŋgambay aŋgiy, yokek apiy, tap mageprek gok gek niŋbim.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Nuk giniŋgambim rek niŋiy, Ñinuk Jiysis nup di ñin ar nimbip ak ayek; dam biynimb Gor minim ma niŋbay gok kuyip ñembik, mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayey kumak.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Yiwur yomb diy kumak ak pen, pisnep lum namb okok mindiy, kuyiŋg yownimuŋ rek ma ayak. Nop gek tip ak tikjakak.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Pen Depiyt wosrey Jiysis nup minim ak tikiy aŋgak:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Kun gip ak, yip tep gek, miñmiñ yimb gipiyn. Kumniŋg kunep ma pirikpiyn.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ‘Yip aŋgiy “Ñi suŋ-tep yand ak biynimb kumbay gok yip mindiy ma kuyiŋg yowniŋgamb apan” ak, yip tep gip.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Permindep kinjeŋ ak yip yomnak rek, nand yip perper mindiy, miñmiñ giniŋgayn aŋgak.’”
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Piyta minim kun ak aŋgiy aŋgak, “Mam ay sikop. Nimb key niŋrep gipim. Basind yes chin Depiyt, bi minim tikak kun ak kumek, komyak kaw miŋgan ak, miñiy kunep niŋbun. Kun ak nuk key ma aŋgak.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Pen nuk bi Gor minim aŋgep ak mey, nuk niŋak: Gor nup niŋind yimb aŋgiy aŋgak, “Ñi nand tikey, kiy tikey amiy apiy giniŋgamb gok, kisen ñi bap nand kiyŋ mindpan rek mindiy, biynimb kond mindeniŋgamb aŋgak.”
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Gor aŋgak kun ak mey, Depiyt niŋak: kisen Krays kumiy pisnep kuyiŋg yownimuŋ rek ma ayak. Gor gek tip ak tikjakniŋgamb rek niŋiy minim kun ak aŋgak.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Gor gek, Jiysis tip ak tikjakek, windin chin key niŋiy aspun.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Nuk tikjakek, Nop Ñi tep yand aŋgiy, dand amiy, ñin yipund kind okok ken ayek, nuk yip mindiy, Nop nind aŋgak rek Kawnan ak yoker mey; ap giw yomb aŋgek, minim keykey aspun biy niŋsipim.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Pen Depiyt minim aŋgak kun ak, nuk key ma aŋgak. Nuk biy mindiy, semb ar biyoŋ ma amnak. Pen nuk minim gunap tikiy aŋgak:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 yand gen biynimb nip yiruk niŋbay gok, talak miŋgan nand okok mindeniŋgambay aŋgak.’
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Depiyt minim aŋgak kun ak, nimb Yisrel biynimb niŋrep ginimimb. Jiysis bi mon Kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik aypik ak nup, Gor gek Biyomb yimb mindip. Nuk nep Kiyŋ yomb key yimb per kond mindyiŋgipun ak aŋgak.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Piyta minim kun ak aŋgek, biynimb mindeyak gok gos kuŋay yimb niŋiy; Piyta sek, Jiysis minim dand amemb binuk gunap sek kuyip aŋgyak, “Kun ak mam sikop: chin miñiy yerginjun?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Aŋgeyak, Piyta aŋgak, “Nimb nokom nokom mindpim rek, tap siy tap timey gipim ar ak kirgiy, Jiysis nup gosimb niŋiy, ñiŋg piknimimb. Kun geniŋgambim, Gor tap siy tap timey gipim ak niŋiy kirgiy, Kawnan nuk ak nimbip yokniŋgamb.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Gor wosrey aŋgak, ‘Kawnan yand ak nimbip Yisrel biynimb yokiy, ñapan nimb tikayniŋgambim gok yokiy, biynimb okok kuyip yokiy giniŋgayn aŋgak.’ Kun ak niŋbun. Gor biynimb nuk diniŋg gip gok kuyip maŋgiysek, Kawnan nuk ak yokniŋgamb aŋgak.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Piyta kuyip simb niŋiy, minim gunap aŋgiy aŋgak “Nimb biynimb gunap monmon gipay rek kirgiy, mindrep ginimimb. Mer ak, yiwur yomb diniŋgambim aŋgak.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Piyta ñin kun ak, kun giy aŋgek, biynimb kuŋaynep, chiriy tawsin (3000) rek, Jiysis nup gosimb niŋiy, ñiŋg pikyak.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Kun ak bi Jiysis minim dand amemb minim aŋgñiyiŋgipay ak niŋrep gun aŋgiy, aŋg amiy apiy giyiŋg, biret tipaŋg jimñiy ñimbyiŋg, Gor nup aŋgniŋyiŋg mindyiŋgipay.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Gor bi Jiysis minim dand amemb gok kuyip kond mindakniŋ, tap mageprek gunap geyak, biynimb maŋgiysek jel pirikyak.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok jimñiy mindiy mey, biynimb an tap kuyip tikdak gok, biynimb gunap monmon ñiyak.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Mankumb, tap okok kunep yokyiŋg, maniy diy, biynimb tap ma mindek gok kuyip bilok ñiyak.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 — ausente —
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 — ausente —
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.