Atos 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok, Pendiykos ñin yomb ak miñiy wip aŋgiy, ap korip miŋgan nokom bap mindeyak.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kun giy mindyakniŋ, giw yomb ak semb ar biyoŋ aŋgiy, yiŋgen rek diy, korip mindeyak ak apek, maŋgiysek niŋyak.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Pen won kun anep mon maŋlaŋ biñ rek ak apiy, kuyip jun ar keykey amnakniŋ,
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Gor Kawnan ak kuyip bak ayek, minim yimb ar keykey aŋgyak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ñin kun ak, Jiwda biynimb wikan keykey ap Jerusalem nan-gi mindeyak ak mey,
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 giw yomb kun ak aŋgek niŋiy, yergip aŋgiy, biynimb kuŋaynep kasek korip kun ak apiy niŋyak: minim yimb ar keykey yipund giy nep aŋgeyak.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 — ausente —
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Chin gunap Patiya nimb, gunap Miydiya nimb, gunap Yilam nimb, gunap Mesopotemiya nimb, gunap Jiwdiya nimb, gunap Kapadosiya nimb, gunap Pontas nimb, gunap Esiya nimb,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 gunap Priysiya nimb, gunap Pampiyliya nimb, gunap Yijip nimb, gunap miñmon yomb Liybiya, Sayriyniy gol okok nimb.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Chin gunap Jiwda yipund giy yimb; gunap miñmon Rom nimb winuk ak pen, Jiwda biynimb gipay rek ak gipun. Gunap Kriyt nimb, gunap Areybiya nimb. Pen Gor kuyip key yimb gek, minim yimb chin keykey mindip rek ak aŋgey niŋsipun aŋgyak.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Kun aŋgiy, gos kuŋay niŋyiŋg, pen aŋgniŋek, pen aŋgniŋek giy aŋgyak, “Key yimb gisap kun ak yerginiŋg gisap aŋgiy,” gos kuŋay yimb niŋyak.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pen biynimb gunap aŋgyak, “Ak ñiŋg wayn kuŋay ñimbiy, sakiy ay aspay aŋgyak.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Kun aŋgeyak, Piyta bi Jiysis minim dand amemb gunap yip tikjakiy, meŋg miŋgan dand araniy aŋgak, “Nimb Jiwda biynimb diy, Jiwda biynimb mer gok diy, Jerusalem mindpim gok, minim aspiyn ak niŋim.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Chin minim yimb keykey aspun ak, ñiŋg wayn ñimbiy ma aspun. Ñiŋg wayn ak pumb kisen owip won ak ma ñimbay; duŋgep won anep ñimbay.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Chin pen minim yimb keykey aŋgambun niŋsipim kun biy, bi Gor minim aŋgep Jowel, wosrey aŋgiy tikak rek nep gip.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Nuk minim kun ak tikiy aŋgak:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ñin kun ak, biyn bi yip woŋg giñimbay gok kuyip, Kawnan yand ak yoken, minim tep yip ak biynimb okok kuyip aŋgñiniŋgambay.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Pen semb biyoŋ tap key yimb gunap giy, man ar biy tap mageprek gunap key giniŋgayn. Pen likañ giy, mon yiniy, sikum yomb giy giniŋgamb.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Takin ak likañ giy, pumb ak melik ma giniŋgamb. Kun gek, kisen mey, ñin yand Biyomb yimb mindiy winiŋgayn ak winiŋgamb.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Pen biynimb yip aŋgniŋniŋgambay gok, kuyip diniŋgayn aŋgip” aŋgak.’”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Piyta Jowel tikak minim kun ak aŋgjiwiy aŋgak, “Nimb Yisrel biynimb. Minim aŋgniŋg gispiyn biy niŋnimimb. Jiysis bi Nasaret nimb ak, bi yikop mer; Gor nep nup yokek owak. Ñiyand ak yoken, tap mageprek gek niŋiy, Gor Ñinuk nep aŋgniŋgambay aŋgiy, yokek apiy, tap mageprek gok gek niŋbim.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Nuk giniŋgambim rek niŋiy, Ñinuk Jiysis nup di ñin ar nimbip ak ayek; dam biynimb Gor minim ma niŋbay gok kuyip ñembik, mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayey kumak.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Yiwur yomb diy kumak ak pen, pisnep lum namb okok mindiy, kuyiŋg yownimuŋ rek ma ayak. Nop gek tip ak tikjakak.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Pen Depiyt wosrey Jiysis nup minim ak tikiy aŋgak:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Kun gip ak, yip tep gek, miñmiñ yimb gipiyn. Kumniŋg kunep ma pirikpiyn.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ‘Yip aŋgiy “Ñi suŋ-tep yand ak biynimb kumbay gok yip mindiy ma kuyiŋg yowniŋgamb apan” ak, yip tep gip.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Permindep kinjeŋ ak yip yomnak rek, nand yip perper mindiy, miñmiñ giniŋgayn aŋgak.’”
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Piyta minim kun ak aŋgiy aŋgak, “Mam ay sikop. Nimb key niŋrep gipim. Basind yes chin Depiyt, bi minim tikak kun ak kumek, komyak kaw miŋgan ak, miñiy kunep niŋbun. Kun ak nuk key ma aŋgak.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Pen nuk bi Gor minim aŋgep ak mey, nuk niŋak: Gor nup niŋind yimb aŋgiy aŋgak, “Ñi nand tikey, kiy tikey amiy apiy giniŋgamb gok, kisen ñi bap nand kiyŋ mindpan rek mindiy, biynimb kond mindeniŋgamb aŋgak.”
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Gor aŋgak kun ak mey, Depiyt niŋak: kisen Krays kumiy pisnep kuyiŋg yownimuŋ rek ma ayak. Gor gek tip ak tikjakniŋgamb rek niŋiy minim kun ak aŋgak.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Gor gek, Jiysis tip ak tikjakek, windin chin key niŋiy aspun.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Nuk tikjakek, Nop Ñi tep yand aŋgiy, dand amiy, ñin yipund kind okok ken ayek, nuk yip mindiy, Nop nind aŋgak rek Kawnan ak yoker mey; ap giw yomb aŋgek, minim keykey aspun biy niŋsipim.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Pen Depiyt minim aŋgak kun ak, nuk key ma aŋgak. Nuk biy mindiy, semb ar biyoŋ ma amnak. Pen nuk minim gunap tikiy aŋgak:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 yand gen biynimb nip yiruk niŋbay gok, talak miŋgan nand okok mindeniŋgambay aŋgak.’
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Depiyt minim aŋgak kun ak, nimb Yisrel biynimb niŋrep ginimimb. Jiysis bi mon Kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik aypik ak nup, Gor gek Biyomb yimb mindip. Nuk nep Kiyŋ yomb key yimb per kond mindyiŋgipun ak aŋgak.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Piyta minim kun ak aŋgek, biynimb mindeyak gok gos kuŋay yimb niŋiy; Piyta sek, Jiysis minim dand amemb binuk gunap sek kuyip aŋgyak, “Kun ak mam sikop: chin miñiy yerginjun?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Aŋgeyak, Piyta aŋgak, “Nimb nokom nokom mindpim rek, tap siy tap timey gipim ar ak kirgiy, Jiysis nup gosimb niŋiy, ñiŋg piknimimb. Kun geniŋgambim, Gor tap siy tap timey gipim ak niŋiy kirgiy, Kawnan nuk ak nimbip yokniŋgamb.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Gor wosrey aŋgak, ‘Kawnan yand ak nimbip Yisrel biynimb yokiy, ñapan nimb tikayniŋgambim gok yokiy, biynimb okok kuyip yokiy giniŋgayn aŋgak.’ Kun ak niŋbun. Gor biynimb nuk diniŋg gip gok kuyip maŋgiysek, Kawnan nuk ak yokniŋgamb aŋgak.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Piyta kuyip simb niŋiy, minim gunap aŋgiy aŋgak “Nimb biynimb gunap monmon gipay rek kirgiy, mindrep ginimimb. Mer ak, yiwur yomb diniŋgambim aŋgak.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Piyta ñin kun ak, kun giy aŋgek, biynimb kuŋaynep, chiriy tawsin (3000) rek, Jiysis nup gosimb niŋiy, ñiŋg pikyak.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Kun ak bi Jiysis minim dand amemb minim aŋgñiyiŋgipay ak niŋrep gun aŋgiy, aŋg amiy apiy giyiŋg, biret tipaŋg jimñiy ñimbyiŋg, Gor nup aŋgniŋyiŋg mindyiŋgipay.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Gor bi Jiysis minim dand amemb gok kuyip kond mindakniŋ, tap mageprek gunap geyak, biynimb maŋgiysek jel pirikyak.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok jimñiy mindiy mey, biynimb an tap kuyip tikdak gok, biynimb gunap monmon ñiyak.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Mankumb, tap okok kunep yokyiŋg, maniy diy, biynimb tap ma mindek gok kuyip bilok ñiyak.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 — ausente —
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 — ausente —
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.