Atos 12

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 — ausente —
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot aŋgek kun geyak, Jiwda biynimb gok tep aŋgiy niŋyak. Pen kun giy niŋyak rek, Herot Piyta nup kunep aŋgek, di kalambis ayak. Giyak kun ak, Jiwda biynimb biret yiys sek ma ñimbay ñin namb siŋak giyak.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Herot Piyta nup kun giy dam kalambis ay, amiybi onep jiy piskind ak kuyip bilok tiŋgawip tiŋgawip ay, pumbnamb kisyimken kond nep mindenimimb aŋgak. Herot gos nuk niŋak ak; pasopa ñin ak apiy pandikek ker, kisen nup dand biynimb mindeniŋgambay namb ak amiy, kor giniŋgambun aŋgiy niŋak.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pen Piyta kun giy kalambis mindakniŋ, biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok, nup nen aŋgiy, Gor nup aŋgniŋ mindeyak.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Pen gapman biyomb Herot nup kor ginim aŋgiy niŋak ñin ak; kisyimken biyaŋ nup sen omiŋal tiwniŋgiy, amiybi omiŋal bindoŋ bindoŋ niŋmindrikniŋ, Piyta namb biyaŋ kinek. Amiybi gunap mis akyaŋ mindiy, kinjeŋrumb ak niŋmindeyak.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Pen Gor enjol bap aŋgyokek mon melik rek gakniŋ, kalambis korip miŋgan ak amnak. Amiy, Piyta nup pik niŋiy aŋgak, “Kasek tikjakan!” Aŋgek tikjakakniŋ, sen nup tiwniŋgiyak ak wisikak.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Enjol ak nup aŋgak, “Simbnaŋg nand ak poŋgay, sendol ak ay gan aŋgak.” Aŋgek, aŋgak rek gek; enjol ak aŋgak, “Chech paryomb ak ayey amnur aŋgak.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Aŋgek, chech paryomb nuk ak ay, korip miŋgan mindek ak kirgiy, enjol ak yip saŋdirik. Enjol gak kun ak, Piyta nuk aŋgniŋak-eŋ, “Ak day niŋsipiyn aŋgiy niŋak.”
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Pen amiybi niŋmindeyak kinjeŋrumb omiŋal ak silgiy, kinjeŋ kilis timey mis biyaŋ ak key yikakniŋ, mis amnirik. Amiy, kinjeŋnamb okok amyiŋg, Piyta niŋak; enjol ak ma mindek.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Kun gek, niŋiy aŋgak, “Miñiy niŋrep gispiyn. Ak Bapiy yomb nep, enjol nuk ak aŋgyokek, ap gapman biyomb Herot yip miñ kilis ayip ak wisikip. Gapman biyomb Herot sek, Jiwda biynimb gok sek tap yip giniŋg gipay ak, giniŋgiy rek ma ayip aŋgak.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Kun aŋgiy, gos kun ak niŋrep giy, binak Jon Mak nonim Mariya korip ak amnak. Korip kun ak biynimb kuŋaynep apiy, Gor nup aŋgniŋ mindeyak.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Piyta apiy, kinjeŋ ak pik giygiw gek, pañ Ronda, korip kun ak woŋg giyiŋgip ak, kinjeŋ ak yikniŋg owak.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Apiy niŋak, Piyta meŋg miŋgan anep aŋgek niŋiy, miñmiñ yimb giyiŋg kinjeŋ ak sakiy giy ma yikak; am biynimb gok kuyip aŋgak, “Piyta ap mindip mis bikyaŋ aŋgak.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Aŋgek aŋgyak, “Nip sakiy ayamb aspan aŋgyak.” Kun aŋgeyak, kilis yimb giy aŋgak, “Yesek ma apiyn. Niŋind yimb apiyn. Piyta mindip mis bikyaŋ aŋgak.” Aŋgek, “Ak kawnan nuk ak rek ayip aŋgyak.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pen kinjeŋ ak tip pik giygiw gek, am kinjeŋ ak yikiy niŋyak; Piyta nep ap mindek niŋiy, wal yimb aŋgyak.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Wal aŋgyakniŋ, kuyip ñin tuŋg milich giy aŋgak, “Ma yimb aŋgnimimb aŋgak.” Kun aŋgiy, kalambis korip mindek, Gor enjol bap yokek apiy, nup yerer giy dand owak minim ak, kuyip aŋgñiy aŋgak, “Nimb Jemis nup aŋgñiy, bi Jiysis ker mindpay gunap kuyip aŋgñiy ginimimb; yand wikan bap key amjipiyn aŋgiy,” amnak.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Minek miñmon tikakniŋ, amiybi gok Piyta ma mindek niŋiy, yergip aŋgiy aŋg apran apyan gi mindeyak.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Gapman biyomb Herot, kun ak niŋiy, nup kasek piyow niŋiy dand wim aŋgek, piyow mer niŋeyak; kuyip kor giy aŋgek, amiybi kun gok kuyip pisnep yimb pik ayak.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Mindiy, Taya biynimb gok sek, Saydon biynimb gok sek niŋek, nup miluk yowak. Pen Taya-Saydon biynimb ap bi Herot korip nup kond mindep, Blastas nup siy aŋgiy aŋgyak, “Chinup per yiwan gek, ap Herot miñmon nuk biy, keñmaŋgiy taw dand ambun sek. Kun ak chinup miluk ma niŋnimuŋ; kapkap jimñiy mindenjun aŋgyak.” Aŋgeyak, bi Blastas kun ak aŋgak, “Ak niŋind apim aŋgak.”
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 — ausente —
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 — ausente —
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Pen Gor nup kirgiy, yimb nuk ak key dand aranak rek, Gor enjol bap yokek, ap nup gek tap yomb giy, kisow ayek kumak.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Pen Gor minim ak aŋgñey amnakniŋ, miñmon okok kind kind amnak.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Banabas yip Sol yip Jerusalem mindiy, giniŋg orik ak gindipur aŋgiy, Jon Mak nup poŋind andkind Antiyok amniyak.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.