Atos 12
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 — ausente —
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 — ausente —
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot aŋgek kun geyak, Jiwda biynimb gok tep aŋgiy niŋyak. Pen kun giy niŋyak rek, Herot Piyta nup kunep aŋgek, di kalambis ayak. Giyak kun ak, Jiwda biynimb biret yiys sek ma ñimbay ñin namb siŋak giyak.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Herot Piyta nup kun giy dam kalambis ay, amiybi onep jiy piskind ak kuyip bilok tiŋgawip tiŋgawip ay, pumbnamb kisyimken kond nep mindenimimb aŋgak. Herot gos nuk niŋak ak; pasopa ñin ak apiy pandikek ker, kisen nup dand biynimb mindeniŋgambay namb ak amiy, kor giniŋgambun aŋgiy niŋak.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pen Piyta kun giy kalambis mindakniŋ, biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok, nup nen aŋgiy, Gor nup aŋgniŋ mindeyak.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pen gapman biyomb Herot nup kor ginim aŋgiy niŋak ñin ak; kisyimken biyaŋ nup sen omiŋal tiwniŋgiy, amiybi omiŋal bindoŋ bindoŋ niŋmindrikniŋ, Piyta namb biyaŋ kinek. Amiybi gunap mis akyaŋ mindiy, kinjeŋrumb ak niŋmindeyak.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Pen Gor enjol bap aŋgyokek mon melik rek gakniŋ, kalambis korip miŋgan ak amnak. Amiy, Piyta nup pik niŋiy aŋgak, “Kasek tikjakan!” Aŋgek tikjakakniŋ, sen nup tiwniŋgiyak ak wisikak.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Enjol ak nup aŋgak, “Simbnaŋg nand ak poŋgay, sendol ak ay gan aŋgak.” Aŋgek, aŋgak rek gek; enjol ak aŋgak, “Chech paryomb ak ayey amnur aŋgak.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Aŋgek, chech paryomb nuk ak ay, korip miŋgan mindek ak kirgiy, enjol ak yip saŋdirik. Enjol gak kun ak, Piyta nuk aŋgniŋak-eŋ, “Ak day niŋsipiyn aŋgiy niŋak.”
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Pen amiybi niŋmindeyak kinjeŋrumb omiŋal ak silgiy, kinjeŋ kilis timey mis biyaŋ ak key yikakniŋ, mis amnirik. Amiy, kinjeŋnamb okok amyiŋg, Piyta niŋak; enjol ak ma mindek.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Kun gek, niŋiy aŋgak, “Miñiy niŋrep gispiyn. Ak Bapiy yomb nep, enjol nuk ak aŋgyokek, ap gapman biyomb Herot yip miñ kilis ayip ak wisikip. Gapman biyomb Herot sek, Jiwda biynimb gok sek tap yip giniŋg gipay ak, giniŋgiy rek ma ayip aŋgak.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Kun aŋgiy, gos kun ak niŋrep giy, binak Jon Mak nonim Mariya korip ak amnak. Korip kun ak biynimb kuŋaynep apiy, Gor nup aŋgniŋ mindeyak.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Piyta apiy, kinjeŋ ak pik giygiw gek, pañ Ronda, korip kun ak woŋg giyiŋgip ak, kinjeŋ ak yikniŋg owak.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Apiy niŋak, Piyta meŋg miŋgan anep aŋgek niŋiy, miñmiñ yimb giyiŋg kinjeŋ ak sakiy giy ma yikak; am biynimb gok kuyip aŋgak, “Piyta ap mindip mis bikyaŋ aŋgak.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Aŋgek aŋgyak, “Nip sakiy ayamb aspan aŋgyak.” Kun aŋgeyak, kilis yimb giy aŋgak, “Yesek ma apiyn. Niŋind yimb apiyn. Piyta mindip mis bikyaŋ aŋgak.” Aŋgek, “Ak kawnan nuk ak rek ayip aŋgyak.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Pen kinjeŋ ak tip pik giygiw gek, am kinjeŋ ak yikiy niŋyak; Piyta nep ap mindek niŋiy, wal yimb aŋgyak.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Wal aŋgyakniŋ, kuyip ñin tuŋg milich giy aŋgak, “Ma yimb aŋgnimimb aŋgak.” Kun aŋgiy, kalambis korip mindek, Gor enjol bap yokek apiy, nup yerer giy dand owak minim ak, kuyip aŋgñiy aŋgak, “Nimb Jemis nup aŋgñiy, bi Jiysis ker mindpay gunap kuyip aŋgñiy ginimimb; yand wikan bap key amjipiyn aŋgiy,” amnak.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Minek miñmon tikakniŋ, amiybi gok Piyta ma mindek niŋiy, yergip aŋgiy aŋg apran apyan gi mindeyak.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Gapman biyomb Herot, kun ak niŋiy, nup kasek piyow niŋiy dand wim aŋgek, piyow mer niŋeyak; kuyip kor giy aŋgek, amiybi kun gok kuyip pisnep yimb pik ayak.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Mindiy, Taya biynimb gok sek, Saydon biynimb gok sek niŋek, nup miluk yowak. Pen Taya-Saydon biynimb ap bi Herot korip nup kond mindep, Blastas nup siy aŋgiy aŋgyak, “Chinup per yiwan gek, ap Herot miñmon nuk biy, keñmaŋgiy taw dand ambun sek. Kun ak chinup miluk ma niŋnimuŋ; kapkap jimñiy mindenjun aŋgyak.” Aŋgeyak, bi Blastas kun ak aŋgak, “Ak niŋind apim aŋgak.”
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 — ausente —
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 — ausente —
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Pen Gor nup kirgiy, yimb nuk ak key dand aranak rek, Gor enjol bap yokek, ap nup gek tap yomb giy, kisow ayek kumak.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Pen Gor minim ak aŋgñey amnakniŋ, miñmon okok kind kind amnak.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabas yip Sol yip Jerusalem mindiy, giniŋg orik ak gindipur aŋgiy, Jon Mak nup poŋind andkind Antiyok amniyak.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.