2 Coríntios 11
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Yand sakiy minim rek aŋgniŋgayn ak pen, minim kiñiŋ mindakniŋ aŋgniŋg gispiyn.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Gor nimbip wasemb ayip rek, yand kunep gipiyn. Nimbip biyn piñ mindrep giy bi nokom diniŋg gek, dam bi kun ak nup ñinik. Bi kun ak mey Krays.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pen yand pirikpiyn ak; nind yimb yimb siyŋ ak tom gek, Yiyp niŋdak rek, biynimb gunap nimbip kunep minim yesek gok aŋg dand amey, gos kiyk niŋbay rek niŋiy, Krays nup gosimb nokom niŋiy direp gipim ak, kirginimimb rek ayip.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Yenen: nimb kuyip tip ñem, Jiysis chin ak nup minim aŋgñimbun ak ma apay; Jiysis bap key rek minim ak aŋgñey, monmon dispim. Pen Gor Kawnan ak sek, minim tep ak sek kunep, key kisenimb bap rek ak dispim.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Pen yand niŋen, bi Jiysis minim dand amemb nimbik kun gok biyomb; yand bi tam okok rek ma mindpiyn.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Minim kiyk ak, yindik yimb apay ak pen, yand apiyn rek niŋrep giy ma apay. Chin nimbip per niŋrep giy nep, aŋgñimbun ak niŋrep gipim!
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Pen nimbip Gor minim tep aŋgñinik ak; bi gunap gipay rek, pen tap gunap ñinimimb aŋgiy ma aŋgnik. Ginik kun ak, yip bi tam okok bap aŋgiy niŋbim?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Nimbip woŋg giniŋg genik, Gor ker mindpay biynimb tiŋgoŋ gunap, yip maniy tap gunap ñiyak.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Nimb yip mindenik ñin ak, tap nimbip bap ma dinik; mam ay Masedoniya nimb wiyak gok nep, tap yip yerip tikdak gok dap ñiyak. Kisen kunep, tap nimbip gunap ma aŋgniŋniŋgayn.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Nimb Akaya propens mindpim gok, tap nimbip ma dipiyn rek, aŋgyiŋg nep mindeniŋgayn. Krays binuk mindpiyn rek, niŋind yimb aspiyn.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Pen apiyn kun ak, nimbip yiruk niŋiy ma aspiyn. Gor niŋimb: nimbip wasemb yimb aypiyn.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Pen maniy tap nimbip gok ma nep don, bi Jiysis minim dand amemb mindpun aŋgiy nimbip tom gipay gok, chin gipun rek nep gipay aŋgiy, aŋgniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 — ausente —
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 — ausente —
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kun ak bi nup woŋg gipay gok, bi suŋ-tep rek silok ay apey, gos yomb ma niŋjun. Pen gipay kun ak, Gor kuyip yerer giniŋgamb ak, giy diniŋgambay.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Yand tip ak aspiyn: nimb gunap yip bi sakiy aŋgiy, ma niŋnimimb. Pen yip bi sakiy aŋgiy niŋniŋgambim ak, yip kirgem; bi sakiy gok, yimb kiyk key dand aranimbay rek minim gunap aŋgnim.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Pen minim kun biy Biyomb ak gos ñimb rek ma aŋgniŋg gispiyn; bi sakiy ayek, yimb key dand aranimbay rek aŋgniŋg gispiyn.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Bi gunap gos key niŋiy, yimb kiyk key dand aranimbay ak, yand kunep ginim.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Yenen: nimb gos niŋrep yimb gipim rek, bi sakiy gok minim aŋgey, nimbip yiruk ma gip.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Bi yesek aŋgiy, nimbip lipiŋg dand amiy, maniy tap nimbip gok diyiŋg, nimbip monmon giyiŋg, yimb yomb dipay gok; nimbip tep gip.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Pen yand bi tam okok mindpiyn ak, nimb yip mindiy, tap nimbip gunap ma dinik. Pen sakiy minim rek aspiyn ak, yimb kiyk key dand aranimbay rek, yand kunep giniŋgayn.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Kiyk Hiybriw biynimb? Yand kunep Hiybriw bap. Kiyk Yisrel biynimb? Yand kunep Yisrel bap. Kiyk Ebraham kiñiŋ bap? Yand kunep Ebraham kiñiŋ ak mindpiyn.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Kiyk Krays nup woŋg gipay? Yand bi sakiy rek yimb key dand aranjipiyn ak pen; kiyk yand woŋg kilis giy, miker ar keykey dipiyn rek ma gipay. Yip ñin kuŋaynep, kalambis ayak. Ñin kuŋaynep tapin pikyak. Ñin kuŋaynep kumdam namb ay winik.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jiwda kay yip ñin keykey anep mamind ak, miñ diy yinj ñin jiwiy, andikiy jiy piskind ak pikyak.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Rom kay kunep yip ñin keykey omiŋal nokom, kur diy pikyak. Ñin bap biynimb kuŋaynep, yip kamb jiw pikyak. Siyip taŋgenik; ñin keykey minek omiŋal nokom, siyip ak pisnep paŋg pikek amdak. Siyip timey gak ñin kun gok, minek bap tap day band bap chichiy diy, ñiŋg kas ar ak aran apyan gi minden minden, pumb saŋind amiy, kisyim apiy, miñmon yowak.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Per miñmon kumemb rek namb okok taŋgyiŋg, ñiŋg wilik gok tikpiyn; bi biynimb pikay tap kuyip siy dipay namb okok tapiyn; biynimb yand Jiwda yipund giy akaŋ, Jiwda mer namb okok girapiyn; biynimb mam ay apay ak pen, Krays ker ma mindpay namb okok akaŋ, dawin yomb okok akaŋ, solwara namb okok akaŋ, saŋgiy okok akaŋ giraŋgiy per mey kumbiyn.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Woŋg kosyam giy, wisin ma kiniy, chech ma mindiy, keñmaŋgiy ma mindiy, yiwan giy, ñiŋg nen giy, takil giy gip.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Pen miker bap mey, biynimb Krays ker mindpay miñmon keykey okok, mindrep gispay akaŋ aŋgiy gos yomb ak niŋbiyn.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Krays biynimb nuk gunap apyap pikniŋg gey, gos yomb yimb niŋbiyn. Pen biynimb gunap kuyip gey apyap pikpay ak niŋen timey yimb gip.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Biynimb gunap chin biynimb yomb kalrimey mindpun aŋgiy, tep gakniŋ yimb dand aranimbay ak pen; yand miñ ar kun ak ma giniŋgayn; bi tep ma mindpiyn rek, tep gakniŋ mindeniŋgayn.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Jiysis Krays Nop Gor, Biyomb pernep yimb dand aranemb ak, yand yesek ma apiyn ak niŋimb.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Yand dawin yomb Damaskas mindenik, kiyŋ Areytas binuk aŋgayek Damaskas kond mindyiŋgip ak, yip kalambis ayin aŋgiy, poliys nuk gok aŋgek, kinjeŋram okok maŋgiysek tikyak.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Kun giyak ak pen; mam chin gunap yip di wand yomb miŋgan ak ay, miñ tiwniŋgiy, kamb wariy kus kus giyak wiyndiw miŋgan ak lipiŋg yokey, am am man biyaŋ amiy, pirik amninik.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.