2 Coríntios 11

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yand sakiy minim rek aŋgniŋgayn ak pen, minim kiñiŋ mindakniŋ aŋgniŋg gispiyn.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Gor nimbip wasemb ayip rek, yand kunep gipiyn. Nimbip biyn piñ mindrep giy bi nokom diniŋg gek, dam bi kun ak nup ñinik. Bi kun ak mey Krays.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Pen yand pirikpiyn ak; nind yimb yimb siyŋ ak tom gek, Yiyp niŋdak rek, biynimb gunap nimbip kunep minim yesek gok aŋg dand amey, gos kiyk niŋbay rek niŋiy, Krays nup gosimb nokom niŋiy direp gipim ak, kirginimimb rek ayip.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Yenen: nimb kuyip tip ñem, Jiysis chin ak nup minim aŋgñimbun ak ma apay; Jiysis bap key rek minim ak aŋgñey, monmon dispim. Pen Gor Kawnan ak sek, minim tep ak sek kunep, key kisenimb bap rek ak dispim.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Pen yand niŋen, bi Jiysis minim dand amemb nimbik kun gok biyomb; yand bi tam okok rek ma mindpiyn.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Minim kiyk ak, yindik yimb apay ak pen, yand apiyn rek niŋrep giy ma apay. Chin nimbip per niŋrep giy nep, aŋgñimbun ak niŋrep gipim!
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Pen nimbip Gor minim tep aŋgñinik ak; bi gunap gipay rek, pen tap gunap ñinimimb aŋgiy ma aŋgnik. Ginik kun ak, yip bi tam okok bap aŋgiy niŋbim?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nimbip woŋg giniŋg genik, Gor ker mindpay biynimb tiŋgoŋ gunap, yip maniy tap gunap ñiyak.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Nimb yip mindenik ñin ak, tap nimbip bap ma dinik; mam ay Masedoniya nimb wiyak gok nep, tap yip yerip tikdak gok dap ñiyak. Kisen kunep, tap nimbip gunap ma aŋgniŋniŋgayn.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Nimb Akaya propens mindpim gok, tap nimbip ma dipiyn rek, aŋgyiŋg nep mindeniŋgayn. Krays binuk mindpiyn rek, niŋind yimb aspiyn.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Pen apiyn kun ak, nimbip yiruk niŋiy ma aspiyn. Gor niŋimb: nimbip wasemb yimb aypiyn.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Pen maniy tap nimbip gok ma nep don, bi Jiysis minim dand amemb mindpun aŋgiy nimbip tom gipay gok, chin gipun rek nep gipay aŋgiy, aŋgniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 — ausente —
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 — ausente —
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kun ak bi nup woŋg gipay gok, bi suŋ-tep rek silok ay apey, gos yomb ma niŋjun. Pen gipay kun ak, Gor kuyip yerer giniŋgamb ak, giy diniŋgambay.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Yand tip ak aspiyn: nimb gunap yip bi sakiy aŋgiy, ma niŋnimimb. Pen yip bi sakiy aŋgiy niŋniŋgambim ak, yip kirgem; bi sakiy gok, yimb kiyk key dand aranimbay rek minim gunap aŋgnim.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Pen minim kun biy Biyomb ak gos ñimb rek ma aŋgniŋg gispiyn; bi sakiy ayek, yimb key dand aranimbay rek aŋgniŋg gispiyn.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Bi gunap gos key niŋiy, yimb kiyk key dand aranimbay ak, yand kunep ginim.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yenen: nimb gos niŋrep yimb gipim rek, bi sakiy gok minim aŋgey, nimbip yiruk ma gip.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Bi yesek aŋgiy, nimbip lipiŋg dand amiy, maniy tap nimbip gok diyiŋg, nimbip monmon giyiŋg, yimb yomb dipay gok; nimbip tep gip.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Pen yand bi tam okok mindpiyn ak, nimb yip mindiy, tap nimbip gunap ma dinik. Pen sakiy minim rek aspiyn ak, yimb kiyk key dand aranimbay rek, yand kunep giniŋgayn.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Kiyk Hiybriw biynimb? Yand kunep Hiybriw bap. Kiyk Yisrel biynimb? Yand kunep Yisrel bap. Kiyk Ebraham kiñiŋ bap? Yand kunep Ebraham kiñiŋ ak mindpiyn.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Kiyk Krays nup woŋg gipay? Yand bi sakiy rek yimb key dand aranjipiyn ak pen; kiyk yand woŋg kilis giy, miker ar keykey dipiyn rek ma gipay. Yip ñin kuŋaynep, kalambis ayak. Ñin kuŋaynep tapin pikyak. Ñin kuŋaynep kumdam namb ay winik.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Jiwda kay yip ñin keykey anep mamind ak, miñ diy yinj ñin jiwiy, andikiy jiy piskind ak pikyak.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Rom kay kunep yip ñin keykey omiŋal nokom, kur diy pikyak. Ñin bap biynimb kuŋaynep, yip kamb jiw pikyak. Siyip taŋgenik; ñin keykey minek omiŋal nokom, siyip ak pisnep paŋg pikek amdak. Siyip timey gak ñin kun gok, minek bap tap day band bap chichiy diy, ñiŋg kas ar ak aran apyan gi minden minden, pumb saŋind amiy, kisyim apiy, miñmon yowak.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Per miñmon kumemb rek namb okok taŋgyiŋg, ñiŋg wilik gok tikpiyn; bi biynimb pikay tap kuyip siy dipay namb okok tapiyn; biynimb yand Jiwda yipund giy akaŋ, Jiwda mer namb okok girapiyn; biynimb mam ay apay ak pen, Krays ker ma mindpay namb okok akaŋ, dawin yomb okok akaŋ, solwara namb okok akaŋ, saŋgiy okok akaŋ giraŋgiy per mey kumbiyn.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Woŋg kosyam giy, wisin ma kiniy, chech ma mindiy, keñmaŋgiy ma mindiy, yiwan giy, ñiŋg nen giy, takil giy gip.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Pen miker bap mey, biynimb Krays ker mindpay miñmon keykey okok, mindrep gispay akaŋ aŋgiy gos yomb ak niŋbiyn.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Krays biynimb nuk gunap apyap pikniŋg gey, gos yomb yimb niŋbiyn. Pen biynimb gunap kuyip gey apyap pikpay ak niŋen timey yimb gip.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Biynimb gunap chin biynimb yomb kalrimey mindpun aŋgiy, tep gakniŋ yimb dand aranimbay ak pen; yand miñ ar kun ak ma giniŋgayn; bi tep ma mindpiyn rek, tep gakniŋ mindeniŋgayn.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Jiysis Krays Nop Gor, Biyomb pernep yimb dand aranemb ak, yand yesek ma apiyn ak niŋimb.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Yand dawin yomb Damaskas mindenik, kiyŋ Areytas binuk aŋgayek Damaskas kond mindyiŋgip ak, yip kalambis ayin aŋgiy, poliys nuk gok aŋgek, kinjeŋram okok maŋgiysek tikyak.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Kun giyak ak pen; mam chin gunap yip di wand yomb miŋgan ak ay, miñ tiwniŋgiy, kamb wariy kus kus giyak wiyndiw miŋgan ak lipiŋg yokey, am am man biyaŋ amiy, pirik amninik.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.