1 João 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biynimb Jiysis bi Kiyŋ yomb key yimb kond mindyiŋgipun ak nep wip aŋgiy niŋbay gok; Gor ñapan nuk mindiy, nup wasemb ay, Ñinuk nup wasemb ay gipay.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Pen biynimb Gor nup wasemb ayniŋgambay gok, aŋgip rek giyiŋg, ñapan nuk gunap kuyip wasemb ayniŋgambay.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Gor nup wasemb ay mey, aŋgip rek giniŋgambun. Minim nuk aŋgip kun ak, miker ma gip.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nup gosimb niŋon, chinup dek ñapan nuk mindpun ak, biynimb yikop gok miñ gipay ar ak, gos chinup lipiŋg dand amnimuŋ rek ma ayniŋgamb. Nup gosimb niŋmindon, chinup kond mindek mindrep giniŋgambun.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Chin biynimb Jiysis Gor Ñinuk yimb aŋgiy niŋbun gok, miñ giy yiwur dipay kun ak kirginiŋgambun; pen biynimb nup gosimb ma niŋbay gok, kirginiŋgiy rek ma ayniŋgamb.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jiysis owak ak bi yikop ma owak. Ñiŋg pikñeyak, kisen likañ yapek kumak. Ñiŋg nep pikek, Gor Ñinuk ak aŋgiy ma apun; ñiŋg pikek kisen likañ yapiy kumak ak, Gor Ñinuk mindip ak niŋbun. Gor Kawnan nuk ak kunep chinup gos ñek niŋbun: Jiysis Gor Ñinuk yimb ak mindip.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kun ak minim ar omiŋal nokom mindip:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jiysis nup ñiŋg pikyak ak, likañ nuk yowak ak,
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Biynimb gok aŋgey niŋbun ak, minim nep aŋgey niŋbun; Gor Ñinuk chinup minim aŋgip ak, niŋind yimb aŋgip.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Biynimb Jiysis Gor Ñinuk yimb aŋgiy niŋbay gok, Gor yip mindiy, kun giy niŋbay. Pen biynimb Jiysis Gor Ñinuk mer aŋgiy niŋbay gok, Gor bi yesek aŋgip aŋgiy kun giy niŋbay.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nuk Ñiyand ak yoken am gek, perper mindeniŋgiy aŋgak rek,
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ñinuk nup dipay biynimb gok, perper mindeniŋgambay; pen nup ma dipay gok, perper mindeniŋgiy rek ma ayip.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nimb Gor Ñinuk chinup di Nop yip jimñimb aŋgiy, nup gosimb niŋbim gok, perper mindeniŋgambim ak niŋrep ginimimb aŋgiy, minj kun biy tiksipiyn.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 — ausente —
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Pen mam ay bap tap siy tap timey gey niŋiy, Gor nup aŋgniŋnimimb. Aŋgniŋem, kuyip tip ak dek, nuk yip jimñiy mindeniŋgambay. Pen tap siy tap timey mon key yinjap amemb rek ak geniŋgiy, Gor nup aŋgniŋnimimb aŋgiy ma asipiyn.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Gor tap mer aŋgip gok gipay ak, tap siy tap timey gipay ak pen; tap timey ar gunap gey, Gor niŋiy kirginimuŋ rek ayniŋgamb.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Chin niŋbun: biynimb Gor ñapan nuk mindpay gok, tap siy tap timey giyiŋg ma mindpay; Gor Ñinuk kuyip kond mindek, Seytan kuyip dinimuŋ rek ma ayip.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Chin niŋbun: biynimb yikop gok maŋgiysek Seytan ker mindpay; chin pen Gor ker mindpun.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Gor Ñinuk awak rek, Gor yipund giy ak nup niŋrep gipun. Amemb owep chinup ak, Gor yipund giy ak kond mindip. Gor yipund giy kun ak mey, Jiysis Krays. Nuk gak ak perper mindeniŋgambun.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ñapan yand gok. Gor chin aŋgiy tap yesek aŋgniŋbay gok, asikrep ginimimb.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.