1 João 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biynimb Jiysis bi Kiyŋ yomb key yimb kond mindyiŋgipun ak nep wip aŋgiy niŋbay gok; Gor ñapan nuk mindiy, nup wasemb ay, Ñinuk nup wasemb ay gipay.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Pen biynimb Gor nup wasemb ayniŋgambay gok, aŋgip rek giyiŋg, ñapan nuk gunap kuyip wasemb ayniŋgambay.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Gor nup wasemb ay mey, aŋgip rek giniŋgambun. Minim nuk aŋgip kun ak, miker ma gip.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Nup gosimb niŋon, chinup dek ñapan nuk mindpun ak, biynimb yikop gok miñ gipay ar ak, gos chinup lipiŋg dand amnimuŋ rek ma ayniŋgamb. Nup gosimb niŋmindon, chinup kond mindek mindrep giniŋgambun.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Chin biynimb Jiysis Gor Ñinuk yimb aŋgiy niŋbun gok, miñ giy yiwur dipay kun ak kirginiŋgambun; pen biynimb nup gosimb ma niŋbay gok, kirginiŋgiy rek ma ayniŋgamb.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jiysis owak ak bi yikop ma owak. Ñiŋg pikñeyak, kisen likañ yapek kumak. Ñiŋg nep pikek, Gor Ñinuk ak aŋgiy ma apun; ñiŋg pikek kisen likañ yapiy kumak ak, Gor Ñinuk mindip ak niŋbun. Gor Kawnan nuk ak kunep chinup gos ñek niŋbun: Jiysis Gor Ñinuk yimb ak mindip.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kun ak minim ar omiŋal nokom mindip:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Jiysis nup ñiŋg pikyak ak, likañ nuk yowak ak,
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Biynimb gok aŋgey niŋbun ak, minim nep aŋgey niŋbun; Gor Ñinuk chinup minim aŋgip ak, niŋind yimb aŋgip.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Biynimb Jiysis Gor Ñinuk yimb aŋgiy niŋbay gok, Gor yip mindiy, kun giy niŋbay. Pen biynimb Jiysis Gor Ñinuk mer aŋgiy niŋbay gok, Gor bi yesek aŋgip aŋgiy kun giy niŋbay.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Nuk Ñiyand ak yoken am gek, perper mindeniŋgiy aŋgak rek,
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ñinuk nup dipay biynimb gok, perper mindeniŋgambay; pen nup ma dipay gok, perper mindeniŋgiy rek ma ayip.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nimb Gor Ñinuk chinup di Nop yip jimñimb aŋgiy, nup gosimb niŋbim gok, perper mindeniŋgambim ak niŋrep ginimimb aŋgiy, minj kun biy tiksipiyn.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 — ausente —
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pen mam ay bap tap siy tap timey gey niŋiy, Gor nup aŋgniŋnimimb. Aŋgniŋem, kuyip tip ak dek, nuk yip jimñiy mindeniŋgambay. Pen tap siy tap timey mon key yinjap amemb rek ak geniŋgiy, Gor nup aŋgniŋnimimb aŋgiy ma asipiyn.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Gor tap mer aŋgip gok gipay ak, tap siy tap timey gipay ak pen; tap timey ar gunap gey, Gor niŋiy kirginimuŋ rek ayniŋgamb.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Chin niŋbun: biynimb Gor ñapan nuk mindpay gok, tap siy tap timey giyiŋg ma mindpay; Gor Ñinuk kuyip kond mindek, Seytan kuyip dinimuŋ rek ma ayip.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Chin niŋbun: biynimb yikop gok maŋgiysek Seytan ker mindpay; chin pen Gor ker mindpun.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Gor Ñinuk awak rek, Gor yipund giy ak nup niŋrep gipun. Amemb owep chinup ak, Gor yipund giy ak kond mindip. Gor yipund giy kun ak mey, Jiysis Krays. Nuk gak ak perper mindeniŋgambun.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ñapan yand gok. Gor chin aŋgiy tap yesek aŋgniŋbay gok, asikrep ginimimb.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.