1 João 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC
1 Ñapan yand gok. Nimbip minj tiksipiyn ak, tap siy tap timey ma ginimimb aspiyn. Pen tap siy tap timey geniŋgambim, Jiysis Krays chinup simb niŋiy, Nop nup aŋgniŋyiŋg nep mindip rek, tap siy tap timey gipay ak, niŋiy kirginimin aŋgniŋgamb.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ñinuk tap siy tap timey key ma giy, chinup aŋgiy kumek mey, Nop tap siy tap timey gipun ak, niŋiy kirginiŋgamb. Chinup nep mer, biynimb okok maŋgiysek tap siy tap timey gipay ak, niŋiy kirginimuŋ rek mindip.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Chin Gor aŋgip rek gi mindiy mey; nup gosimb niŋbun ak, niŋrep gipun.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Biynimb gunap Gor biynimb nuk mindpun aŋgiy pen; aŋgip rek ma giniŋgambay ak, yesek yimb aŋgniŋgambay. Minim aŋgniŋgambay kun ak, Bi minim niŋind nep aŋgip ak yip mindiy, ma aŋgniŋgambay.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 — ausente —
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 — ausente —
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Biynimb mam ay gunap kuyip miluk niŋyiŋg, Gor melik nup diy, biynimb nuk yimb mindpun aŋgniŋgambay ak; minim nep aŋgniŋgambay. Biynimb kun gok rek, kisyimnamb ak nep mindpay.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Biynimb mam ay gok kuyip wasemb aypay gok, Gor melik tep ar ak mindpay. Biynimb gunap kuyip monmon gey, ma apyap pikniŋgambay.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pen biynimb mam ay gok kuyip miluk niŋniŋgambay gok, kisyim kind ak mindiy, piŋiy aran apyan giyiŋg, amjipun miŋgan ak aŋgiy, ma niŋbay.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ñapan yand gok. Krays yimb tep mindip rek, Nop nimbip tap siy tap timey gipim ak niŋiy kirgek mey, nimbip minj tiksipiyn.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nimb biyomb gok; Bi nind kiñiŋ giy mindek ak nup niŋbim rek, nimbip minj tiksipiyn.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nimb biyomb gok; Krays bi nind yimb mindek ak nup niŋbim ak mey, nimbip minj tiksipiyn.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Gor ker ma mindpay gok, miñ gipay ar ak ginjun aŋgiy, ma niŋnimimb. Gos nimbip tap lum ar biy am kom kom gek, Gor nup gos ak kirginiŋgambim.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Biynimb tap lum ar biy gosimb niŋbay gok, windin niŋiy gos timey wip rek giy, mindmaŋgiy key limgip rek giy, yimb yomb dinjun aŋgiy niŋbay rek gey amimb. Gor kuyip gos ñek kun ma gipay; nup ma chiŋgipay rek, gos kun ak niŋiy ar kun ak ambay.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Tap gos lip gip kun gok, pisnep kurginiŋg gisap ak pen; biynimb Gor giyaŋ aŋgiy niŋimb rek gipay gok, perper mindeniŋgambay.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ñapan yand gok. Ñin kisen ak maŋ mindip. Bi Krays nup miluk niŋep ak, biyomb rek ayek nup niŋniŋgambay aŋgyak ak niŋbim. Miñiy biynimb Krays nup miluk niŋbay gok kuŋay mindpay ak mey, ñin kisen ak, maŋ mindip ak niŋbun.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Biynimb Krays nup miluk niŋbay kun gok, biynimb chin yimb mindembiyap rek, chinup kirgiy keykey ma ambiyap. Kun giy kiriŋg keykey amniyak rek, biynimb chin yimb ma mindpay ak, miseŋ yimb niŋbun.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pen Krays, Gor Kawnan yokek ap nimb yip mindakniŋ, minim yipul yimb ak niŋiy dipim.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Niŋnimimb aŋgiy minj biy ma tiksipiyn; niŋbim rek nimbip tiksipiyn. Gor minim yipul niŋind yimb nuk ak, minim yesek gok yip ma wopsakip ak kunep niŋbim.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Biynimb an rek minim yesek apay? Mey biynimb Jiysis nup Biyomb Krays mer, bi yikop bap aŋgiy, nup miluk niŋbay gok. Nop yip, Ñinuk yip kuyip kirgiy mey, kun ak rek apay.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ñinuk nup kirpay gok, Nop nup kunep kirpay. Pen biynimb Ñinuk nup dipay gok, Nop nup sek dipay.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Kun ak minim nind niŋbik ak, direp giyiŋg mindiy mey, Gor apiymiŋay yip jimñiy mindeniŋgambim.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kiy apiymiŋay yip jimñiy mindiy mey, Krays biynimb nuk dip gok perper mindeniŋgambay aŋgak rek, nimbip giniŋgamb.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Biynimb nimbip tom gispay kun gok, tom gi dand amey, apyap piknimimb rek ayek niŋiy, nimbip minj biy tiksipiyn.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pen minim kuŋay ma aŋgniŋgayn. Gor Kawnan yip mindpim ak mey, nuk key nimbip gos yipund giy ar ak ñek, niŋrep giniŋgambim. Minim yesek ar gok, gos ñek ma niŋniŋgambun; yipund giniŋgamb ar ak nep, gos ñek niŋniŋgambun. Kun ak Gor Kawnan gos ñimb rek, Krays nup chiŋgiy nep mindenimimb.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ñapan yand gok. Krays nup chiŋgiy nep mindem mey, nuk andkind winiŋgamb ñin ak, nup niŋon nambiŋ ma giniŋgamb; wisimb yapiy nep mindeniŋgambun.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Chin niŋbun: Gor Ñinuk Krays suŋ-tep mindiy, miñ yipund gip ar ak nep gip. Kun ak biynimb miñ yipund gip ar ak gipay gok, Gor ñapan nuk mindiy mey, kun gipay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.