1 João 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñapan yand gok. Nimbip minj tiksipiyn ak, tap siy tap timey ma ginimimb aspiyn. Pen tap siy tap timey geniŋgambim, Jiysis Krays chinup simb niŋiy, Nop nup aŋgniŋyiŋg nep mindip rek, tap siy tap timey gipay ak, niŋiy kirginimin aŋgniŋgamb.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ñinuk tap siy tap timey key ma giy, chinup aŋgiy kumek mey, Nop tap siy tap timey gipun ak, niŋiy kirginiŋgamb. Chinup nep mer, biynimb okok maŋgiysek tap siy tap timey gipay ak, niŋiy kirginimuŋ rek mindip.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Chin Gor aŋgip rek gi mindiy mey; nup gosimb niŋbun ak, niŋrep gipun.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Biynimb gunap Gor biynimb nuk mindpun aŋgiy pen; aŋgip rek ma giniŋgambay ak, yesek yimb aŋgniŋgambay. Minim aŋgniŋgambay kun ak, Bi minim niŋind nep aŋgip ak yip mindiy, ma aŋgniŋgambay.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 — ausente —
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 — ausente —
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Biynimb mam ay gunap kuyip miluk niŋyiŋg, Gor melik nup diy, biynimb nuk yimb mindpun aŋgniŋgambay ak; minim nep aŋgniŋgambay. Biynimb kun gok rek, kisyimnamb ak nep mindpay.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Biynimb mam ay gok kuyip wasemb aypay gok, Gor melik tep ar ak mindpay. Biynimb gunap kuyip monmon gey, ma apyap pikniŋgambay.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pen biynimb mam ay gok kuyip miluk niŋniŋgambay gok, kisyim kind ak mindiy, piŋiy aran apyan giyiŋg, amjipun miŋgan ak aŋgiy, ma niŋbay.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ñapan yand gok. Krays yimb tep mindip rek, Nop nimbip tap siy tap timey gipim ak niŋiy kirgek mey, nimbip minj tiksipiyn.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Nimb biyomb gok; Bi nind kiñiŋ giy mindek ak nup niŋbim rek, nimbip minj tiksipiyn.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nimb biyomb gok; Krays bi nind yimb mindek ak nup niŋbim ak mey, nimbip minj tiksipiyn.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Gor ker ma mindpay gok, miñ gipay ar ak ginjun aŋgiy, ma niŋnimimb. Gos nimbip tap lum ar biy am kom kom gek, Gor nup gos ak kirginiŋgambim.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Biynimb tap lum ar biy gosimb niŋbay gok, windin niŋiy gos timey wip rek giy, mindmaŋgiy key limgip rek giy, yimb yomb dinjun aŋgiy niŋbay rek gey amimb. Gor kuyip gos ñek kun ma gipay; nup ma chiŋgipay rek, gos kun ak niŋiy ar kun ak ambay.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Tap gos lip gip kun gok, pisnep kurginiŋg gisap ak pen; biynimb Gor giyaŋ aŋgiy niŋimb rek gipay gok, perper mindeniŋgambay.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ñapan yand gok. Ñin kisen ak maŋ mindip. Bi Krays nup miluk niŋep ak, biyomb rek ayek nup niŋniŋgambay aŋgyak ak niŋbim. Miñiy biynimb Krays nup miluk niŋbay gok kuŋay mindpay ak mey, ñin kisen ak, maŋ mindip ak niŋbun.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Biynimb Krays nup miluk niŋbay kun gok, biynimb chin yimb mindembiyap rek, chinup kirgiy keykey ma ambiyap. Kun giy kiriŋg keykey amniyak rek, biynimb chin yimb ma mindpay ak, miseŋ yimb niŋbun.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pen Krays, Gor Kawnan yokek ap nimb yip mindakniŋ, minim yipul yimb ak niŋiy dipim.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Niŋnimimb aŋgiy minj biy ma tiksipiyn; niŋbim rek nimbip tiksipiyn. Gor minim yipul niŋind yimb nuk ak, minim yesek gok yip ma wopsakip ak kunep niŋbim.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Biynimb an rek minim yesek apay? Mey biynimb Jiysis nup Biyomb Krays mer, bi yikop bap aŋgiy, nup miluk niŋbay gok. Nop yip, Ñinuk yip kuyip kirgiy mey, kun ak rek apay.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ñinuk nup kirpay gok, Nop nup kunep kirpay. Pen biynimb Ñinuk nup dipay gok, Nop nup sek dipay.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kun ak minim nind niŋbik ak, direp giyiŋg mindiy mey, Gor apiymiŋay yip jimñiy mindeniŋgambim.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kiy apiymiŋay yip jimñiy mindiy mey, Krays biynimb nuk dip gok perper mindeniŋgambay aŋgak rek, nimbip giniŋgamb.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Biynimb nimbip tom gispay kun gok, tom gi dand amey, apyap piknimimb rek ayek niŋiy, nimbip minj biy tiksipiyn.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pen minim kuŋay ma aŋgniŋgayn. Gor Kawnan yip mindpim ak mey, nuk key nimbip gos yipund giy ar ak ñek, niŋrep giniŋgambim. Minim yesek ar gok, gos ñek ma niŋniŋgambun; yipund giniŋgamb ar ak nep, gos ñek niŋniŋgambun. Kun ak Gor Kawnan gos ñimb rek, Krays nup chiŋgiy nep mindenimimb.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ñapan yand gok. Krays nup chiŋgiy nep mindem mey, nuk andkind winiŋgamb ñin ak, nup niŋon nambiŋ ma giniŋgamb; wisimb yapiy nep mindeniŋgambun.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Chin niŋbun: Gor Ñinuk Krays suŋ-tep mindiy, miñ yipund gip ar ak nep gip. Kun ak biynimb miñ yipund gip ar ak gipay gok, Gor ñapan nuk mindiy mey, kun gipay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.