1 João 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñapan yand gok. Nimbip minj tiksipiyn ak, tap siy tap timey ma ginimimb aspiyn. Pen tap siy tap timey geniŋgambim, Jiysis Krays chinup simb niŋiy, Nop nup aŋgniŋyiŋg nep mindip rek, tap siy tap timey gipay ak, niŋiy kirginimin aŋgniŋgamb.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ñinuk tap siy tap timey key ma giy, chinup aŋgiy kumek mey, Nop tap siy tap timey gipun ak, niŋiy kirginiŋgamb. Chinup nep mer, biynimb okok maŋgiysek tap siy tap timey gipay ak, niŋiy kirginimuŋ rek mindip.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Chin Gor aŋgip rek gi mindiy mey; nup gosimb niŋbun ak, niŋrep gipun.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Biynimb gunap Gor biynimb nuk mindpun aŋgiy pen; aŋgip rek ma giniŋgambay ak, yesek yimb aŋgniŋgambay. Minim aŋgniŋgambay kun ak, Bi minim niŋind nep aŋgip ak yip mindiy, ma aŋgniŋgambay.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 — ausente —
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 — ausente —
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Biynimb mam ay gunap kuyip miluk niŋyiŋg, Gor melik nup diy, biynimb nuk yimb mindpun aŋgniŋgambay ak; minim nep aŋgniŋgambay. Biynimb kun gok rek, kisyimnamb ak nep mindpay.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Biynimb mam ay gok kuyip wasemb aypay gok, Gor melik tep ar ak mindpay. Biynimb gunap kuyip monmon gey, ma apyap pikniŋgambay.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pen biynimb mam ay gok kuyip miluk niŋniŋgambay gok, kisyim kind ak mindiy, piŋiy aran apyan giyiŋg, amjipun miŋgan ak aŋgiy, ma niŋbay.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ñapan yand gok. Krays yimb tep mindip rek, Nop nimbip tap siy tap timey gipim ak niŋiy kirgek mey, nimbip minj tiksipiyn.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Nimb biyomb gok; Bi nind kiñiŋ giy mindek ak nup niŋbim rek, nimbip minj tiksipiyn.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nimb biyomb gok; Krays bi nind yimb mindek ak nup niŋbim ak mey, nimbip minj tiksipiyn.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Gor ker ma mindpay gok, miñ gipay ar ak ginjun aŋgiy, ma niŋnimimb. Gos nimbip tap lum ar biy am kom kom gek, Gor nup gos ak kirginiŋgambim.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Biynimb tap lum ar biy gosimb niŋbay gok, windin niŋiy gos timey wip rek giy, mindmaŋgiy key limgip rek giy, yimb yomb dinjun aŋgiy niŋbay rek gey amimb. Gor kuyip gos ñek kun ma gipay; nup ma chiŋgipay rek, gos kun ak niŋiy ar kun ak ambay.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Tap gos lip gip kun gok, pisnep kurginiŋg gisap ak pen; biynimb Gor giyaŋ aŋgiy niŋimb rek gipay gok, perper mindeniŋgambay.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ñapan yand gok. Ñin kisen ak maŋ mindip. Bi Krays nup miluk niŋep ak, biyomb rek ayek nup niŋniŋgambay aŋgyak ak niŋbim. Miñiy biynimb Krays nup miluk niŋbay gok kuŋay mindpay ak mey, ñin kisen ak, maŋ mindip ak niŋbun.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Biynimb Krays nup miluk niŋbay kun gok, biynimb chin yimb mindembiyap rek, chinup kirgiy keykey ma ambiyap. Kun giy kiriŋg keykey amniyak rek, biynimb chin yimb ma mindpay ak, miseŋ yimb niŋbun.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Pen Krays, Gor Kawnan yokek ap nimb yip mindakniŋ, minim yipul yimb ak niŋiy dipim.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Niŋnimimb aŋgiy minj biy ma tiksipiyn; niŋbim rek nimbip tiksipiyn. Gor minim yipul niŋind yimb nuk ak, minim yesek gok yip ma wopsakip ak kunep niŋbim.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Biynimb an rek minim yesek apay? Mey biynimb Jiysis nup Biyomb Krays mer, bi yikop bap aŋgiy, nup miluk niŋbay gok. Nop yip, Ñinuk yip kuyip kirgiy mey, kun ak rek apay.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ñinuk nup kirpay gok, Nop nup kunep kirpay. Pen biynimb Ñinuk nup dipay gok, Nop nup sek dipay.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kun ak minim nind niŋbik ak, direp giyiŋg mindiy mey, Gor apiymiŋay yip jimñiy mindeniŋgambim.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kiy apiymiŋay yip jimñiy mindiy mey, Krays biynimb nuk dip gok perper mindeniŋgambay aŋgak rek, nimbip giniŋgamb.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Biynimb nimbip tom gispay kun gok, tom gi dand amey, apyap piknimimb rek ayek niŋiy, nimbip minj biy tiksipiyn.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pen minim kuŋay ma aŋgniŋgayn. Gor Kawnan yip mindpim ak mey, nuk key nimbip gos yipund giy ar ak ñek, niŋrep giniŋgambim. Minim yesek ar gok, gos ñek ma niŋniŋgambun; yipund giniŋgamb ar ak nep, gos ñek niŋniŋgambun. Kun ak Gor Kawnan gos ñimb rek, Krays nup chiŋgiy nep mindenimimb.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ñapan yand gok. Krays nup chiŋgiy nep mindem mey, nuk andkind winiŋgamb ñin ak, nup niŋon nambiŋ ma giniŋgamb; wisimb yapiy nep mindeniŋgambun.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Chin niŋbun: Gor Ñinuk Krays suŋ-tep mindiy, miñ yipund gip ar ak nep gip. Kun ak biynimb miñ yipund gip ar ak gipay gok, Gor ñapan nuk mindiy mey, kun gipay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.