1 Coríntios 9
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Yand bi Jiysis minim dand amemb mindpiyn rek, tap bap yip kinjeŋ ma tikip; nimbip woŋg giñimbiyn rek, yip tap gunap ñinimimb aŋgniŋg apnip. Akaŋ yand bi Jiysis minim dand amemb ma mindpiyn. Nimb niŋbim: yand Biyomb chin Jiysis nup windin niŋiy, minim tep nup ak aŋgñen, nimb diy mey; biynimb nuk mindpim.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Biynimb gunap yip bi yikop aŋgiy niŋniŋgiy rek ayip ak pen, nimbip minim tep aŋgenik niŋbik rek, yip niŋrep gipim.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Biynimb gunap yip minim yomb aŋgey, kuyip pen apiyn, “Biynimb Gor minim tep ak aŋgen, nup chiŋgipay gok kuyip windin ma niŋbim ak mey, yip minim yomb aspim apiyn.”
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Nimbip woŋg giñimbiyn rek, pen tap keñmaŋgiy tap gok dinim rek ma ayip?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Woŋg nimbip gipiyn rek, yand pen ay Jiysis nup chiŋgip bap diy, dand minim tep aŋgñiraŋgyiŋg, tap ñiŋjur rek ma ayip? Piyta sek, bi Jiysis minim dand amemb gunap sek, mam yikop gunap sek per biyn kiyk gok sek dand taŋgey, kuyip direp gipay.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Akaŋ Banabas chirmiŋay nep kinjeŋ bap ma mindek, maniy woŋg piskind ak giyiŋg tap ñimbur.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Bi amiy gok woŋg gipay rek, tap kiyk key ma piyow niŋbay. Kuyip tap ñey ñimbay. Bi tap yimbay gok, yimbay rek pipaŋg dapiy ñimbay. Bi kaw mokpay gok, mokpay rek, tiy mik diy ñimbay.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Minim aspiyn kun ak niŋem, Gor minim rek ma ayip, biynimb gos timund key niŋiy apay rek ayip?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Pen Mosis Gor low minim ak tikiy aŋgak:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 chinup gos niŋiy aŋgak. Biynimb tiŋiy yiwur giy woŋg gi yimbay gok, biynimb paŋg dand opay gok, kuyip gunap ñey ñimbyiŋg, tep gakniŋ woŋg giniŋgiy aŋgak.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Nimbip permindep minim tep ak aŋgon niŋiy dipim rek, chinup pen tap lum ar biy mindip gok ñiniŋgambim ak tep yimb.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Pen biynimb gunap nimbip minim tep ak aŋgñey, maniy tap gok ñimbim rek, Apolas chir nimbip per aŋgñor niŋbim ak, ma ñiniŋgambim? Pen nimbip aŋgniŋiy maniy tap gok diprup ak pen; dor, biynimb gunap chirup Gor minim tep ak ma aŋgñiraspiyr, maniy nen asimb aŋgraspiyr aŋgiy, Krays minim tep ak ma niŋniŋgambay ak niŋiy, maniy tap nimbip gok ma diy, chir key maniy woŋg giy, tap taw ñimbyiŋg aŋgñirapur.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Pen nimb niŋbim: Gor aŋgek, biynimb nup aŋgniŋep korip miŋgan woŋg gipay gok, tap opriyŋ dap yokpay gunap diy, tap kiyk taw ñimbay. Biynimb Gor woŋg giyiŋg, tap pik simboŋgipay gok kunep, gunap diy ñimbay.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Kun ak rek Biyomb aŋgek, biynimb minim tep nup aŋgñimbay gok kuyip, pen tap ñey ñimbyiŋg mey, mindrep giyiŋg woŋg kun ak giniŋgambay.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pen nimbip Gor minim tep ak aŋgñiraŋgen dipim rek, maniy tap keñmaŋgiy nimbip gunap ma dipiyn ak; yip tep yimb gip. Miñiy minj tiksipiyn biy, tap nimbip gunap diyn aŋgiy ma aspiyn. Mer yimb! Nimb gos yomb kun ak niŋnimimb rek ayek, yip wak tikip. Kun gek yand nind kumbinip ak, tep yimb.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 — ausente —
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 — ausente —
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Pen maniy tap gok ma dipiyn ak, pey yand rek mey, Jiysis minim tep ak, biynimb okok kuyip yikop yimb aŋgñimbiyn.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Yand bi taw dap ayey, kalambis woŋg rek giñemb bap ma mindpiyn ak pen; biynimb kuŋaynep Gor ker mindeyaŋ aŋgiy, biynimb miñmon keykey kuyip kalambis woŋg rek gipiyn.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Jiwda biynimb mindpay namb ak amiy, Krays minim tep ak aŋgñen niŋyaŋ aŋgiy, kiy yip mindyiŋg, tap kiyk asikpay gok asikpiyn. Kun ak Jiwda low minim kisen gipay namb ak, yand yip wilikiy mindon yip niŋey, bi kiyk bap rek ayip.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pen biynimb Jiwda low minim ma niŋbay namb ak amiy, Krays minim tep ak niŋyaŋ aŋgiy, kiyk yip yiŋgoŋg giy minden niŋey, bi kiyk bap rek ayip. Pen kun giy, monmon giyiŋg Gor nup minim ak ma kirpiyn; Krays aŋgip aŋgip rek nep gipiyn.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Biynimb Gor ker mindiy, aŋgip ar ak niŋrep ma gipay namb ak amiy, Krays minim ak aŋgñen niŋrep giyaŋ aŋgiy, kiy yip yiŋgoŋg giy minden niŋey, bi kiyk bap rek ayip. Kun ak biynimb miñmon keykey mindpay gok, kurginiŋgiy rek ayek niŋiy, gunap Krays nup dey kuyip tuŋgasik dinimuŋ aŋgiy, kiy yip wilikiy aŋgrep gipiyn.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Gipiyn kun ak, minim tep aŋgip ar ak gen amek, mindrep giyn aŋgiy gipiyn.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Nimb niŋbim: biynimb resis gipay gok, kuŋaynep resis gipay ak pen, bi nind amjakpay gok wiyn giy tap dipay. Kun ak rek, nimb kunep kilis giy, resis rek ginimimb.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Biynimb resis giy wiyn gun apay gok, monmon ma gipay; asikrep giy, tap kuyip kilis ñiniŋgamb ak nep ñimbiy, resis giy wiyn gipay. Tap sikoy per ma mindeniŋgamb gok diniŋg kun gipay; chin resis gipun ak, junj ak mindakniŋ gipun.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Kun ak mey, yand resis gipiyn ak, kilisrimey giy gipiyn. Key okok ma niŋbiyn; amniŋg gipiyn miŋgan ak nep niŋiy, kasek ambiyn. Pen bi kochiŋ pikpay gok, monmon ma pikpay, niŋrep giy pikpay rek ak gipiyn.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Biynimb gunap kuyip aŋgñen niŋbay ak pen; yand key apyap piknim rek ayip ak, niŋrep giy nokom gen amjap.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.