1 Coríntios 9

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yand bi Jiysis minim dand amemb mindpiyn rek, tap bap yip kinjeŋ ma tikip; nimbip woŋg giñimbiyn rek, yip tap gunap ñinimimb aŋgniŋg apnip. Akaŋ yand bi Jiysis minim dand amemb ma mindpiyn. Nimb niŋbim: yand Biyomb chin Jiysis nup windin niŋiy, minim tep nup ak aŋgñen, nimb diy mey; biynimb nuk mindpim.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Biynimb gunap yip bi yikop aŋgiy niŋniŋgiy rek ayip ak pen, nimbip minim tep aŋgenik niŋbik rek, yip niŋrep gipim.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Biynimb gunap yip minim yomb aŋgey, kuyip pen apiyn, “Biynimb Gor minim tep ak aŋgen, nup chiŋgipay gok kuyip windin ma niŋbim ak mey, yip minim yomb aspim apiyn.”
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Nimbip woŋg giñimbiyn rek, pen tap keñmaŋgiy tap gok dinim rek ma ayip?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Woŋg nimbip gipiyn rek, yand pen ay Jiysis nup chiŋgip bap diy, dand minim tep aŋgñiraŋgyiŋg, tap ñiŋjur rek ma ayip? Piyta sek, bi Jiysis minim dand amemb gunap sek, mam yikop gunap sek per biyn kiyk gok sek dand taŋgey, kuyip direp gipay.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Akaŋ Banabas chirmiŋay nep kinjeŋ bap ma mindek, maniy woŋg piskind ak giyiŋg tap ñimbur.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Bi amiy gok woŋg gipay rek, tap kiyk key ma piyow niŋbay. Kuyip tap ñey ñimbay. Bi tap yimbay gok, yimbay rek pipaŋg dapiy ñimbay. Bi kaw mokpay gok, mokpay rek, tiy mik diy ñimbay.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Minim aspiyn kun ak niŋem, Gor minim rek ma ayip, biynimb gos timund key niŋiy apay rek ayip?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pen Mosis Gor low minim ak tikiy aŋgak:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 chinup gos niŋiy aŋgak. Biynimb tiŋiy yiwur giy woŋg gi yimbay gok, biynimb paŋg dand opay gok, kuyip gunap ñey ñimbyiŋg, tep gakniŋ woŋg giniŋgiy aŋgak.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Nimbip permindep minim tep ak aŋgon niŋiy dipim rek, chinup pen tap lum ar biy mindip gok ñiniŋgambim ak tep yimb.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Pen biynimb gunap nimbip minim tep ak aŋgñey, maniy tap gok ñimbim rek, Apolas chir nimbip per aŋgñor niŋbim ak, ma ñiniŋgambim? Pen nimbip aŋgniŋiy maniy tap gok diprup ak pen; dor, biynimb gunap chirup Gor minim tep ak ma aŋgñiraspiyr, maniy nen asimb aŋgraspiyr aŋgiy, Krays minim tep ak ma niŋniŋgambay ak niŋiy, maniy tap nimbip gok ma diy, chir key maniy woŋg giy, tap taw ñimbyiŋg aŋgñirapur.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Pen nimb niŋbim: Gor aŋgek, biynimb nup aŋgniŋep korip miŋgan woŋg gipay gok, tap opriyŋ dap yokpay gunap diy, tap kiyk taw ñimbay. Biynimb Gor woŋg giyiŋg, tap pik simboŋgipay gok kunep, gunap diy ñimbay.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Kun ak rek Biyomb aŋgek, biynimb minim tep nup aŋgñimbay gok kuyip, pen tap ñey ñimbyiŋg mey, mindrep giyiŋg woŋg kun ak giniŋgambay.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pen nimbip Gor minim tep ak aŋgñiraŋgen dipim rek, maniy tap keñmaŋgiy nimbip gunap ma dipiyn ak; yip tep yimb gip. Miñiy minj tiksipiyn biy, tap nimbip gunap diyn aŋgiy ma aspiyn. Mer yimb! Nimb gos yomb kun ak niŋnimimb rek ayek, yip wak tikip. Kun gek yand nind kumbinip ak, tep yimb.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 — ausente —
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 — ausente —
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Pen maniy tap gok ma dipiyn ak, pey yand rek mey, Jiysis minim tep ak, biynimb okok kuyip yikop yimb aŋgñimbiyn.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Yand bi taw dap ayey, kalambis woŋg rek giñemb bap ma mindpiyn ak pen; biynimb kuŋaynep Gor ker mindeyaŋ aŋgiy, biynimb miñmon keykey kuyip kalambis woŋg rek gipiyn.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Jiwda biynimb mindpay namb ak amiy, Krays minim tep ak aŋgñen niŋyaŋ aŋgiy, kiy yip mindyiŋg, tap kiyk asikpay gok asikpiyn. Kun ak Jiwda low minim kisen gipay namb ak, yand yip wilikiy mindon yip niŋey, bi kiyk bap rek ayip.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pen biynimb Jiwda low minim ma niŋbay namb ak amiy, Krays minim tep ak niŋyaŋ aŋgiy, kiyk yip yiŋgoŋg giy minden niŋey, bi kiyk bap rek ayip. Pen kun giy, monmon giyiŋg Gor nup minim ak ma kirpiyn; Krays aŋgip aŋgip rek nep gipiyn.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Biynimb Gor ker mindiy, aŋgip ar ak niŋrep ma gipay namb ak amiy, Krays minim ak aŋgñen niŋrep giyaŋ aŋgiy, kiy yip yiŋgoŋg giy minden niŋey, bi kiyk bap rek ayip. Kun ak biynimb miñmon keykey mindpay gok, kurginiŋgiy rek ayek niŋiy, gunap Krays nup dey kuyip tuŋgasik dinimuŋ aŋgiy, kiy yip wilikiy aŋgrep gipiyn.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Gipiyn kun ak, minim tep aŋgip ar ak gen amek, mindrep giyn aŋgiy gipiyn.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Nimb niŋbim: biynimb resis gipay gok, kuŋaynep resis gipay ak pen, bi nind amjakpay gok wiyn giy tap dipay. Kun ak rek, nimb kunep kilis giy, resis rek ginimimb.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Biynimb resis giy wiyn gun apay gok, monmon ma gipay; asikrep giy, tap kuyip kilis ñiniŋgamb ak nep ñimbiy, resis giy wiyn gipay. Tap sikoy per ma mindeniŋgamb gok diniŋg kun gipay; chin resis gipun ak, junj ak mindakniŋ gipun.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Kun ak mey, yand resis gipiyn ak, kilisrimey giy gipiyn. Key okok ma niŋbiyn; amniŋg gipiyn miŋgan ak nep niŋiy, kasek ambiyn. Pen bi kochiŋ pikpay gok, monmon ma pikpay, niŋrep giy pikpay rek ak gipiyn.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Biynimb gunap kuyip aŋgñen niŋbay ak pen; yand key apyap piknim rek ayip ak, niŋrep giy nokom gen amjap.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.