1 Coríntios 7

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yip minj tikiy minim apik ak, nimbip pen aŋgniŋg gispiyn. Biyn gok bi ma diy, bi gok biyn ma diy giniŋgambay ak tep.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Pen minek minek biyn siy bi siy gey timey gip rek, biyn gok bi kiyk key mindakniŋ mindeniŋgambay; bi gok biyn kiyk key mindakniŋ mindeniŋgambay ak tep yimb.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Pen nuŋgumiy biynuk yip kiniŋg aŋgek, yaw aŋgiy kiniŋgayr. Biynuk nuŋgumiy yip kiniŋg aŋgek, yaw aŋgiy kiniŋgayr.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Pen nuŋgumiy mumbwak ak nuk key mer: biynuk yip tap kiyk jimñiy. Biynuk mumbwak ak kunep nuk key mer: nuŋgumiy yip tap kiyk jimñiy.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Kun ak nuŋgumiy aŋgek, biynuk mer ma aŋgnimuŋ. Biynuk aŋgek, nuŋgumiy mer ma aŋgnimuŋ. Yaw aŋgiy kinimiyr. Pen Gor nup gosimb nokom niŋiy, aŋgniŋyiŋg mindor aŋgiy, minim aŋg ar nokom ay, nup aŋgniŋyiŋg mindeniŋgayr. Kisen tip ak kiniŋgayr. Mer ak Seytan nimbip gek, gos gunap niŋiy gem amek, apyap pikniŋgambim rek ayip.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Pen low minim bap kun giy ma mindip; yand nep aspiyn.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Gos yand niŋbiyn ak, yand yikop mindpiyn rek mindeniŋgambim ak, tep yimb. Kun giy gos niŋbiyn ak pen, Gor gos nuk key niŋimb rek, chinup kilis keykey ñimb. Biynimb gunap kilis tep bap ñek, ar gunap key gipay; biynimb gunap kilis bap key ñek, ar gunap key gipay. Kun gip rek, nimb maŋgiysek yand yikop mindpiyn rek mindenimimb aŋgiy ma apiyn.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Pen biyn piñ bi paranj mindpay gok sek, biyn palpal gok sek yand yikop mindpiyn rek mindeniŋgambay ak, tep yimb.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Pen biynimb gunap yikop mindiy, siy siy gun aŋgiy gos ak nep apek, mindrep ma giniŋgambay. Kun genimuŋ, biyn gok bi kiyk keykey diniŋgiy, bi gok biyn kiyk keykey diniŋgiy. Mer ak namb kuyip biyaŋ mon rek yinek, mindrep ma giniŋgambay.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Biyn bi beryoŋg gok, kuyip minim bap aŋgniŋg gispiyn. Yand nep mer: Biyomb ak minim nuk. Biyn gok nuŋgumiy sikop kuyip ma kiriŋg amniŋgiy.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Pen kiriŋg amiy bi kisenimb ma diniŋgiy; yikop nep mindeniŋgiy. Bi diniŋg, am nuŋgumiy nindnimb anup, tip ak diniŋgiy. Bi gok kunep, biyn gok kuyip ma aŋgyokniŋgiy.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Pen nimbip biynimb yikop gok minim bap aŋgniŋg gispiyn. Bi Gor ker mindonimuŋ bap nup, biyn Gor ker ma mindonimuŋ bap nup nind di mindiy, “Mindoniŋgambur” aŋgek, biyn Gor ker ma mindip aŋgiy, nup ma aŋgyoknimuŋ.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Pen biyn Gor ker mindonimuŋ bap, bi Gor ker ma mindonimuŋ bap nup nind di mindiy, “Mindoniŋgambur” aŋgek, bi Gor ker ma mindip aŋgiy, ma kiriŋg amnimuŋ.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Pen bi Gor ker mindonimuŋ ak, biyn Gor nup gosimb ma niŋimb ak dipiyn aŋgiy, ma aŋgyoknimuŋ. Yip mindiy, Gor ñin ar ak mindeniŋgambiyr. Pen biyn Gor ker mindonimuŋ ak, nuŋgumiy nup ma kiriŋg amnimuŋ. Yip mindiy, Gor ñin ar ak mindeniŋgayr. Ñapan kiy tikniŋgayr ak minim ma mindip; Gor dinimuŋ rek nep mindeniŋgamb.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Bi beryoŋg diy mindpay gok, nuŋgumiy nep Gor ker mindek, biynuk Gor ker ma mindiy, kilis giy nuŋgumiy nup kiriŋg amniŋg gonimuŋ; biyn yand aŋgiy ma dirbiknimimb, yaw aŋgem, amnimuŋ. Mer ak penpen giy, mindrep ma giniŋgambim.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Pen nimb biyn Gor ker mindpim gok, naŋgumiy yip nep mindem, Gor nup chiŋgniŋgiy rek ayip ak: ma niŋbim? Nimb bi Gor ker mindpim gok, biyn nimbik yip nep mindem, Gor nup chiŋgniŋgiy rek ayip ak; ma niŋbim?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Biynimb Gor ker mindpay miñmon okok maŋgiysek, kuyip per apiyn, “Nimb yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak niŋiy, ar kun ak nep mindenimimb apiyn.”
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Pen bi kumbak sek mindey Gor kuyip dip gok, kumbak ma tikniŋgiy. Bi kumbak tikey kuyip dip gok, tip ak poŋgwir ma giniŋgiy.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Kumbak tikiy akaŋ, ma tikiy, Gor binuk mindpay ak, minim ma mindip. Pen Gor aŋgip rek niŋiy gipun ak tap yomb yimb.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Nind yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak, ar kun ak nep mindenimimb.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Nimbip gunap bi gunap tawiy dam woŋg kuyip ak aŋg ayey, pey ak ma diy, apay apay rek giy kalambis woŋg rek gipim. Pen Gor nimbip dip rek, kuyip kiriŋg amjun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Pen kisen kirgiy yikop mindep rek ayonimuŋ, kirgiy yikop mindenimimb. Pen biyomb apay rek kisen gipim ak, nimb nep ma gipim;
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Krays chinup dek, biynimb nuk mindpun gok maŋgiysek, aŋgip rek kisen gipun. Pen tap siy tap timey giy kalambis rek mindon Krays chinup dek, miñiy kind nup okok ken mindiy, mindrep gun aŋgiy gos ak niŋnimimb.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Gor Ñinuk ak timey giyiŋgipim ak niŋiy, sanj yomb yimb rek gek, biynimb nuk mindpim. Gos kun ak niŋiy, biynimb Gor minim aspun aŋgiy yesek apay gunap, ap minim ar gunap key aŋgeniŋgiy, kuyip ma kisen ginimimb.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Kun ak mam ay sikop. Yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak; ar kun ak nep mindenimimb.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Pen biyn dep bi dep minim ak aŋgniŋg gispiyn. Minim kun biy Biyomb ak aŋgek niŋiy nimbip ma aspiyn. Pen nuk yip simb niŋiy diy kond mindip rek, nimbip minim yesek gunap ma aŋgniŋgayn.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Miñiy kosyam mindep rek ayip ñin biy, mindpim rek nep mindenimimb.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 — ausente —
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 — ausente —
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Mam ay sikop. Minim aspiyn kun ak, Biyomb chin Krays maŋ mindip winiŋgamb ak, biyn sek bi sek mindpun aŋgiy gos yomb ma niŋjun; Gor ker mindpun aŋgiy gos yomb ak niŋjun.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Chin biynimb simb gek siy aŋgep rek mindpun gok; gos kun ak ma niŋiy, yikop mindpun rek mindonjun. Biynimb miñmiñ gep rek gakniŋ mindpun gok; gos kun ak ma niŋiy, yikop mindpun rek mindonjun. Biynimb tap tawpun gok; biynimb tap ma mindip rek mindonjun.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Biynimb tap lum ar biy niŋyiŋg diyiŋg mindpun gok; tap kun gok niŋon tap yomb rek ma aynimuŋ. Yenen: mankumb biy key kindiknimb ayniŋgamb ñin ak maŋ mindip.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Yip tep gip ak, nimbip miker yomb ma ginimuŋ. Bi biyn ma dipay gok Gor nup gosimb niŋiy, yergen Bapiy Gor nup tep giniŋgamb aŋgiy niŋniŋgambay.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Bi biyn sek gok, yergen biyn yand ak nup tep giniŋgamb aŋgiy, tap lum ar biy gos yomb ak niŋiy gey amniŋgamb.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Kun gek, nuk gos omiŋal niŋniŋgamb. Biyn bi ma dipay gok, Gor nup gosimb niŋiy mindrep giy, nup nep gosimb niŋun aŋgiy niŋniŋgambay; pen biyn bi sek gok yergen, bi yand ak nup tep giniŋgamb aŋgiy, tap lum ar biy gos ak niŋiy gey amniŋgamb.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Minim aspiyn kun biy, nimbip mer aŋgiy ma aspiyn; nimbip gos niŋiy, Biyomb ak nup gosimb niŋyiŋg, mindrep gim aŋgiy aspiyn. Yikop ak gos omiŋal niŋiy, nup direp ma giniŋgambim.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Pen bi gunap yikop mindey, kuyip biyn dap ñey, yand bi woskey mindeniŋgayn aŋgiy, mind dand amiy, biyn kun ak nup niŋey mindep rek ma ayek akaŋ, biyn yimgeprek mindek niŋiy, diniŋgambay ak tep. Minim ma mindip.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Pen bi woskey kun gok rek, nup nembnemb giy mer; Gor nup nep gosimb niŋiyn aŋgiy, biyn ma diy, kilis yimb giy mindeniŋgambay ak, kunep minim ma mindip. Tep yimb giniŋgambay.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Kun ak bi biyn kuyip aŋgyak ak dipay gok tep dipay. Pen biyn ma diy, yikop mindiy mindrep gipay gok, tep yimb gipay.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Biyn gok nuŋgumiy sikop mindyakniŋ, yip nep mindeniŋgambay. Kumek nep mey; am bi kisen diniŋg, diniŋgambay. Pen bi Gor ker mindeniŋgiy gok nep diniŋgiy.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Pen gos yand niŋbiyn ak: yikop mindpay rek mindeniŋgiy ak, tep yimb. Yand nep mer: Gor Kawnan ak, yip gos ñakniŋ aspiyn rek ayip.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.