1 Coríntios 7

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yip minj tikiy minim apik ak, nimbip pen aŋgniŋg gispiyn. Biyn gok bi ma diy, bi gok biyn ma diy giniŋgambay ak tep.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Pen minek minek biyn siy bi siy gey timey gip rek, biyn gok bi kiyk key mindakniŋ mindeniŋgambay; bi gok biyn kiyk key mindakniŋ mindeniŋgambay ak tep yimb.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Pen nuŋgumiy biynuk yip kiniŋg aŋgek, yaw aŋgiy kiniŋgayr. Biynuk nuŋgumiy yip kiniŋg aŋgek, yaw aŋgiy kiniŋgayr.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Pen nuŋgumiy mumbwak ak nuk key mer: biynuk yip tap kiyk jimñiy. Biynuk mumbwak ak kunep nuk key mer: nuŋgumiy yip tap kiyk jimñiy.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Kun ak nuŋgumiy aŋgek, biynuk mer ma aŋgnimuŋ. Biynuk aŋgek, nuŋgumiy mer ma aŋgnimuŋ. Yaw aŋgiy kinimiyr. Pen Gor nup gosimb nokom niŋiy, aŋgniŋyiŋg mindor aŋgiy, minim aŋg ar nokom ay, nup aŋgniŋyiŋg mindeniŋgayr. Kisen tip ak kiniŋgayr. Mer ak Seytan nimbip gek, gos gunap niŋiy gem amek, apyap pikniŋgambim rek ayip.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Pen low minim bap kun giy ma mindip; yand nep aspiyn.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Gos yand niŋbiyn ak, yand yikop mindpiyn rek mindeniŋgambim ak, tep yimb. Kun giy gos niŋbiyn ak pen, Gor gos nuk key niŋimb rek, chinup kilis keykey ñimb. Biynimb gunap kilis tep bap ñek, ar gunap key gipay; biynimb gunap kilis bap key ñek, ar gunap key gipay. Kun gip rek, nimb maŋgiysek yand yikop mindpiyn rek mindenimimb aŋgiy ma apiyn.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Pen biyn piñ bi paranj mindpay gok sek, biyn palpal gok sek yand yikop mindpiyn rek mindeniŋgambay ak, tep yimb.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Pen biynimb gunap yikop mindiy, siy siy gun aŋgiy gos ak nep apek, mindrep ma giniŋgambay. Kun genimuŋ, biyn gok bi kiyk keykey diniŋgiy, bi gok biyn kiyk keykey diniŋgiy. Mer ak namb kuyip biyaŋ mon rek yinek, mindrep ma giniŋgambay.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Biyn bi beryoŋg gok, kuyip minim bap aŋgniŋg gispiyn. Yand nep mer: Biyomb ak minim nuk. Biyn gok nuŋgumiy sikop kuyip ma kiriŋg amniŋgiy.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Pen kiriŋg amiy bi kisenimb ma diniŋgiy; yikop nep mindeniŋgiy. Bi diniŋg, am nuŋgumiy nindnimb anup, tip ak diniŋgiy. Bi gok kunep, biyn gok kuyip ma aŋgyokniŋgiy.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Pen nimbip biynimb yikop gok minim bap aŋgniŋg gispiyn. Bi Gor ker mindonimuŋ bap nup, biyn Gor ker ma mindonimuŋ bap nup nind di mindiy, “Mindoniŋgambur” aŋgek, biyn Gor ker ma mindip aŋgiy, nup ma aŋgyoknimuŋ.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Pen biyn Gor ker mindonimuŋ bap, bi Gor ker ma mindonimuŋ bap nup nind di mindiy, “Mindoniŋgambur” aŋgek, bi Gor ker ma mindip aŋgiy, ma kiriŋg amnimuŋ.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Pen bi Gor ker mindonimuŋ ak, biyn Gor nup gosimb ma niŋimb ak dipiyn aŋgiy, ma aŋgyoknimuŋ. Yip mindiy, Gor ñin ar ak mindeniŋgambiyr. Pen biyn Gor ker mindonimuŋ ak, nuŋgumiy nup ma kiriŋg amnimuŋ. Yip mindiy, Gor ñin ar ak mindeniŋgayr. Ñapan kiy tikniŋgayr ak minim ma mindip; Gor dinimuŋ rek nep mindeniŋgamb.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Bi beryoŋg diy mindpay gok, nuŋgumiy nep Gor ker mindek, biynuk Gor ker ma mindiy, kilis giy nuŋgumiy nup kiriŋg amniŋg gonimuŋ; biyn yand aŋgiy ma dirbiknimimb, yaw aŋgem, amnimuŋ. Mer ak penpen giy, mindrep ma giniŋgambim.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Pen nimb biyn Gor ker mindpim gok, naŋgumiy yip nep mindem, Gor nup chiŋgniŋgiy rek ayip ak: ma niŋbim? Nimb bi Gor ker mindpim gok, biyn nimbik yip nep mindem, Gor nup chiŋgniŋgiy rek ayip ak; ma niŋbim?
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Biynimb Gor ker mindpay miñmon okok maŋgiysek, kuyip per apiyn, “Nimb yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak niŋiy, ar kun ak nep mindenimimb apiyn.”
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Pen bi kumbak sek mindey Gor kuyip dip gok, kumbak ma tikniŋgiy. Bi kumbak tikey kuyip dip gok, tip ak poŋgwir ma giniŋgiy.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Kumbak tikiy akaŋ, ma tikiy, Gor binuk mindpay ak, minim ma mindip. Pen Gor aŋgip rek niŋiy gipun ak tap yomb yimb.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Nind yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak, ar kun ak nep mindenimimb.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Nimbip gunap bi gunap tawiy dam woŋg kuyip ak aŋg ayey, pey ak ma diy, apay apay rek giy kalambis woŋg rek gipim. Pen Gor nimbip dip rek, kuyip kiriŋg amjun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Pen kisen kirgiy yikop mindep rek ayonimuŋ, kirgiy yikop mindenimimb. Pen biyomb apay rek kisen gipim ak, nimb nep ma gipim;
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Krays chinup dek, biynimb nuk mindpun gok maŋgiysek, aŋgip rek kisen gipun. Pen tap siy tap timey giy kalambis rek mindon Krays chinup dek, miñiy kind nup okok ken mindiy, mindrep gun aŋgiy gos ak niŋnimimb.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Gor Ñinuk ak timey giyiŋgipim ak niŋiy, sanj yomb yimb rek gek, biynimb nuk mindpim. Gos kun ak niŋiy, biynimb Gor minim aspun aŋgiy yesek apay gunap, ap minim ar gunap key aŋgeniŋgiy, kuyip ma kisen ginimimb.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Kun ak mam ay sikop. Yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak; ar kun ak nep mindenimimb.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Pen biyn dep bi dep minim ak aŋgniŋg gispiyn. Minim kun biy Biyomb ak aŋgek niŋiy nimbip ma aspiyn. Pen nuk yip simb niŋiy diy kond mindip rek, nimbip minim yesek gunap ma aŋgniŋgayn.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Miñiy kosyam mindep rek ayip ñin biy, mindpim rek nep mindenimimb.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 — ausente —
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 — ausente —
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Mam ay sikop. Minim aspiyn kun ak, Biyomb chin Krays maŋ mindip winiŋgamb ak, biyn sek bi sek mindpun aŋgiy gos yomb ma niŋjun; Gor ker mindpun aŋgiy gos yomb ak niŋjun.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 Chin biynimb simb gek siy aŋgep rek mindpun gok; gos kun ak ma niŋiy, yikop mindpun rek mindonjun. Biynimb miñmiñ gep rek gakniŋ mindpun gok; gos kun ak ma niŋiy, yikop mindpun rek mindonjun. Biynimb tap tawpun gok; biynimb tap ma mindip rek mindonjun.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Biynimb tap lum ar biy niŋyiŋg diyiŋg mindpun gok; tap kun gok niŋon tap yomb rek ma aynimuŋ. Yenen: mankumb biy key kindiknimb ayniŋgamb ñin ak maŋ mindip.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Yip tep gip ak, nimbip miker yomb ma ginimuŋ. Bi biyn ma dipay gok Gor nup gosimb niŋiy, yergen Bapiy Gor nup tep giniŋgamb aŋgiy niŋniŋgambay.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Bi biyn sek gok, yergen biyn yand ak nup tep giniŋgamb aŋgiy, tap lum ar biy gos yomb ak niŋiy gey amniŋgamb.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Kun gek, nuk gos omiŋal niŋniŋgamb. Biyn bi ma dipay gok, Gor nup gosimb niŋiy mindrep giy, nup nep gosimb niŋun aŋgiy niŋniŋgambay; pen biyn bi sek gok yergen, bi yand ak nup tep giniŋgamb aŋgiy, tap lum ar biy gos ak niŋiy gey amniŋgamb.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Minim aspiyn kun biy, nimbip mer aŋgiy ma aspiyn; nimbip gos niŋiy, Biyomb ak nup gosimb niŋyiŋg, mindrep gim aŋgiy aspiyn. Yikop ak gos omiŋal niŋiy, nup direp ma giniŋgambim.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Pen bi gunap yikop mindey, kuyip biyn dap ñey, yand bi woskey mindeniŋgayn aŋgiy, mind dand amiy, biyn kun ak nup niŋey mindep rek ma ayek akaŋ, biyn yimgeprek mindek niŋiy, diniŋgambay ak tep. Minim ma mindip.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pen bi woskey kun gok rek, nup nembnemb giy mer; Gor nup nep gosimb niŋiyn aŋgiy, biyn ma diy, kilis yimb giy mindeniŋgambay ak, kunep minim ma mindip. Tep yimb giniŋgambay.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Kun ak bi biyn kuyip aŋgyak ak dipay gok tep dipay. Pen biyn ma diy, yikop mindiy mindrep gipay gok, tep yimb gipay.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Biyn gok nuŋgumiy sikop mindyakniŋ, yip nep mindeniŋgambay. Kumek nep mey; am bi kisen diniŋg, diniŋgambay. Pen bi Gor ker mindeniŋgiy gok nep diniŋgiy.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Pen gos yand niŋbiyn ak: yikop mindpay rek mindeniŋgiy ak, tep yimb. Yand nep mer: Gor Kawnan ak, yip gos ñakniŋ aspiyn rek ayip.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.