1 Coríntios 7

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yip minj tikiy minim apik ak, nimbip pen aŋgniŋg gispiyn. Biyn gok bi ma diy, bi gok biyn ma diy giniŋgambay ak tep.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Pen minek minek biyn siy bi siy gey timey gip rek, biyn gok bi kiyk key mindakniŋ mindeniŋgambay; bi gok biyn kiyk key mindakniŋ mindeniŋgambay ak tep yimb.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Pen nuŋgumiy biynuk yip kiniŋg aŋgek, yaw aŋgiy kiniŋgayr. Biynuk nuŋgumiy yip kiniŋg aŋgek, yaw aŋgiy kiniŋgayr.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Pen nuŋgumiy mumbwak ak nuk key mer: biynuk yip tap kiyk jimñiy. Biynuk mumbwak ak kunep nuk key mer: nuŋgumiy yip tap kiyk jimñiy.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Kun ak nuŋgumiy aŋgek, biynuk mer ma aŋgnimuŋ. Biynuk aŋgek, nuŋgumiy mer ma aŋgnimuŋ. Yaw aŋgiy kinimiyr. Pen Gor nup gosimb nokom niŋiy, aŋgniŋyiŋg mindor aŋgiy, minim aŋg ar nokom ay, nup aŋgniŋyiŋg mindeniŋgayr. Kisen tip ak kiniŋgayr. Mer ak Seytan nimbip gek, gos gunap niŋiy gem amek, apyap pikniŋgambim rek ayip.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Pen low minim bap kun giy ma mindip; yand nep aspiyn.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Gos yand niŋbiyn ak, yand yikop mindpiyn rek mindeniŋgambim ak, tep yimb. Kun giy gos niŋbiyn ak pen, Gor gos nuk key niŋimb rek, chinup kilis keykey ñimb. Biynimb gunap kilis tep bap ñek, ar gunap key gipay; biynimb gunap kilis bap key ñek, ar gunap key gipay. Kun gip rek, nimb maŋgiysek yand yikop mindpiyn rek mindenimimb aŋgiy ma apiyn.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Pen biyn piñ bi paranj mindpay gok sek, biyn palpal gok sek yand yikop mindpiyn rek mindeniŋgambay ak, tep yimb.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Pen biynimb gunap yikop mindiy, siy siy gun aŋgiy gos ak nep apek, mindrep ma giniŋgambay. Kun genimuŋ, biyn gok bi kiyk keykey diniŋgiy, bi gok biyn kiyk keykey diniŋgiy. Mer ak namb kuyip biyaŋ mon rek yinek, mindrep ma giniŋgambay.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Biyn bi beryoŋg gok, kuyip minim bap aŋgniŋg gispiyn. Yand nep mer: Biyomb ak minim nuk. Biyn gok nuŋgumiy sikop kuyip ma kiriŋg amniŋgiy.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Pen kiriŋg amiy bi kisenimb ma diniŋgiy; yikop nep mindeniŋgiy. Bi diniŋg, am nuŋgumiy nindnimb anup, tip ak diniŋgiy. Bi gok kunep, biyn gok kuyip ma aŋgyokniŋgiy.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Pen nimbip biynimb yikop gok minim bap aŋgniŋg gispiyn. Bi Gor ker mindonimuŋ bap nup, biyn Gor ker ma mindonimuŋ bap nup nind di mindiy, “Mindoniŋgambur” aŋgek, biyn Gor ker ma mindip aŋgiy, nup ma aŋgyoknimuŋ.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Pen biyn Gor ker mindonimuŋ bap, bi Gor ker ma mindonimuŋ bap nup nind di mindiy, “Mindoniŋgambur” aŋgek, bi Gor ker ma mindip aŋgiy, ma kiriŋg amnimuŋ.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Pen bi Gor ker mindonimuŋ ak, biyn Gor nup gosimb ma niŋimb ak dipiyn aŋgiy, ma aŋgyoknimuŋ. Yip mindiy, Gor ñin ar ak mindeniŋgambiyr. Pen biyn Gor ker mindonimuŋ ak, nuŋgumiy nup ma kiriŋg amnimuŋ. Yip mindiy, Gor ñin ar ak mindeniŋgayr. Ñapan kiy tikniŋgayr ak minim ma mindip; Gor dinimuŋ rek nep mindeniŋgamb.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Bi beryoŋg diy mindpay gok, nuŋgumiy nep Gor ker mindek, biynuk Gor ker ma mindiy, kilis giy nuŋgumiy nup kiriŋg amniŋg gonimuŋ; biyn yand aŋgiy ma dirbiknimimb, yaw aŋgem, amnimuŋ. Mer ak penpen giy, mindrep ma giniŋgambim.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Pen nimb biyn Gor ker mindpim gok, naŋgumiy yip nep mindem, Gor nup chiŋgniŋgiy rek ayip ak: ma niŋbim? Nimb bi Gor ker mindpim gok, biyn nimbik yip nep mindem, Gor nup chiŋgniŋgiy rek ayip ak; ma niŋbim?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Biynimb Gor ker mindpay miñmon okok maŋgiysek, kuyip per apiyn, “Nimb yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak niŋiy, ar kun ak nep mindenimimb apiyn.”
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Pen bi kumbak sek mindey Gor kuyip dip gok, kumbak ma tikniŋgiy. Bi kumbak tikey kuyip dip gok, tip ak poŋgwir ma giniŋgiy.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Kumbak tikiy akaŋ, ma tikiy, Gor binuk mindpay ak, minim ma mindip. Pen Gor aŋgip rek niŋiy gipun ak tap yomb yimb.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Nind yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak, ar kun ak nep mindenimimb.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Nimbip gunap bi gunap tawiy dam woŋg kuyip ak aŋg ayey, pey ak ma diy, apay apay rek giy kalambis woŋg rek gipim. Pen Gor nimbip dip rek, kuyip kiriŋg amjun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Pen kisen kirgiy yikop mindep rek ayonimuŋ, kirgiy yikop mindenimimb. Pen biyomb apay rek kisen gipim ak, nimb nep ma gipim;
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Krays chinup dek, biynimb nuk mindpun gok maŋgiysek, aŋgip rek kisen gipun. Pen tap siy tap timey giy kalambis rek mindon Krays chinup dek, miñiy kind nup okok ken mindiy, mindrep gun aŋgiy gos ak niŋnimimb.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Gor Ñinuk ak timey giyiŋgipim ak niŋiy, sanj yomb yimb rek gek, biynimb nuk mindpim. Gos kun ak niŋiy, biynimb Gor minim aspun aŋgiy yesek apay gunap, ap minim ar gunap key aŋgeniŋgiy, kuyip ma kisen ginimimb.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Kun ak mam ay sikop. Yerer giy rek mindem Gor nimbip dak ak; ar kun ak nep mindenimimb.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Pen biyn dep bi dep minim ak aŋgniŋg gispiyn. Minim kun biy Biyomb ak aŋgek niŋiy nimbip ma aspiyn. Pen nuk yip simb niŋiy diy kond mindip rek, nimbip minim yesek gunap ma aŋgniŋgayn.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Miñiy kosyam mindep rek ayip ñin biy, mindpim rek nep mindenimimb.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 — ausente —
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 — ausente —
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Mam ay sikop. Minim aspiyn kun ak, Biyomb chin Krays maŋ mindip winiŋgamb ak, biyn sek bi sek mindpun aŋgiy gos yomb ma niŋjun; Gor ker mindpun aŋgiy gos yomb ak niŋjun.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Chin biynimb simb gek siy aŋgep rek mindpun gok; gos kun ak ma niŋiy, yikop mindpun rek mindonjun. Biynimb miñmiñ gep rek gakniŋ mindpun gok; gos kun ak ma niŋiy, yikop mindpun rek mindonjun. Biynimb tap tawpun gok; biynimb tap ma mindip rek mindonjun.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Biynimb tap lum ar biy niŋyiŋg diyiŋg mindpun gok; tap kun gok niŋon tap yomb rek ma aynimuŋ. Yenen: mankumb biy key kindiknimb ayniŋgamb ñin ak maŋ mindip.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Yip tep gip ak, nimbip miker yomb ma ginimuŋ. Bi biyn ma dipay gok Gor nup gosimb niŋiy, yergen Bapiy Gor nup tep giniŋgamb aŋgiy niŋniŋgambay.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Bi biyn sek gok, yergen biyn yand ak nup tep giniŋgamb aŋgiy, tap lum ar biy gos yomb ak niŋiy gey amniŋgamb.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Kun gek, nuk gos omiŋal niŋniŋgamb. Biyn bi ma dipay gok, Gor nup gosimb niŋiy mindrep giy, nup nep gosimb niŋun aŋgiy niŋniŋgambay; pen biyn bi sek gok yergen, bi yand ak nup tep giniŋgamb aŋgiy, tap lum ar biy gos ak niŋiy gey amniŋgamb.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Minim aspiyn kun biy, nimbip mer aŋgiy ma aspiyn; nimbip gos niŋiy, Biyomb ak nup gosimb niŋyiŋg, mindrep gim aŋgiy aspiyn. Yikop ak gos omiŋal niŋiy, nup direp ma giniŋgambim.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Pen bi gunap yikop mindey, kuyip biyn dap ñey, yand bi woskey mindeniŋgayn aŋgiy, mind dand amiy, biyn kun ak nup niŋey mindep rek ma ayek akaŋ, biyn yimgeprek mindek niŋiy, diniŋgambay ak tep. Minim ma mindip.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pen bi woskey kun gok rek, nup nembnemb giy mer; Gor nup nep gosimb niŋiyn aŋgiy, biyn ma diy, kilis yimb giy mindeniŋgambay ak, kunep minim ma mindip. Tep yimb giniŋgambay.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Kun ak bi biyn kuyip aŋgyak ak dipay gok tep dipay. Pen biyn ma diy, yikop mindiy mindrep gipay gok, tep yimb gipay.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Biyn gok nuŋgumiy sikop mindyakniŋ, yip nep mindeniŋgambay. Kumek nep mey; am bi kisen diniŋg, diniŋgambay. Pen bi Gor ker mindeniŋgiy gok nep diniŋgiy.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Pen gos yand niŋbiyn ak: yikop mindpay rek mindeniŋgiy ak, tep yimb. Yand nep mer: Gor Kawnan ak, yip gos ñakniŋ aspiyn rek ayip.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.