1 Coríntios 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF
1 Pen mam ay sikop. Am nimb yip mindenik ñin ak, Gor minim niŋind yimb ak aŋgñiyn aŋgiy, minim kilrep wip gok ma aŋgñinik.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Jiysis Krays chinup aŋgiy kumak minim ak nep aŋgñen niŋniŋgiy aŋgiy,
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 minim aŋgrep ma ginim rek ayek niŋiy, jep jep diyiŋg, gos yomb niŋyiŋg nimbip aŋgñinik.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Biynimb gunap minim key piyow niŋiy, minim yindik andip andip ar kun ak nep rek aŋgun aŋgiy gipay rek ma ginik; Gor Kawnan ak yip gos ñakniŋ aŋgnik ak mey; miseŋ niŋnimimb rek ayak.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Kun ak minim tep timey ar gunap niŋiy, Gor nup gosimb ma niŋbim; nuk biynimb diyn aŋgiy key yimb gip ak niŋiy, nup gosimb niŋbim.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pen yand kunep biynimb Gor nup chiŋgrep gipay gok niŋiy, kuyip minim yipul yimb ak aŋgñimbiyn. Pen biynimb yikop gok, biyomb kiyk apyap pikniŋg gispay gok sek minim yipul kiyk biynimb aŋgñimbay rek ma aŋgñimbiyn.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Minim yipul yand aŋgñimbiyn ak, Gor minim yipul yimb chinup dek, nuk yip mindrep giniŋgambun ak aŋgñimbiyn. Nuk miñmon ma alwol gayak ñin ak, biynimb yerer giy diniŋgamb minim ak niŋak ak pen; minim kun ak weygiy rek mindyiŋgip.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Biyomb ñin namb biy mindpay gok minim kun ak ma nep niŋbay. Niŋbiyap rek aŋgep, Biyomb chinup direp yimb gip ak nup, mon bak biyoŋ ma ñaŋgbirik aypiyap.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Pen Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Gor biynimb nup gok kuyip direp giniŋgamb. Windin ma niŋyak, aŋgñey ma niŋyak, kun giniŋgamb aŋgiy ma nep niŋyak ak; kuyip giniŋgamb aŋgyak.”
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Pen minim ma niŋyiŋgipay kun ak, Gor Kawnan nuk ak chinup yokek apiy, gos ñek niŋbun. Yenen: Gor Kawnan ak Gor gip rek, giniŋgamb rek, maŋgiysek niŋimb.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Chin gos yerip yerip niŋbun ak biynimb gunap ma niŋbay, chin nep niŋbun rek, Kawnan nuk ak kunep gip. Nuk Gor gip rek niŋiy mey, chinup gos tep kun ak rek ñek niŋbun.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kawnan lum biy nimb bap ma dipun; Gor Kawnan nuk yokek dipun ak mey; chinup direp yimb giniŋgamb ak niŋbun.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Bi gos tipaŋgiy niŋbay gunap, chinup minim kun ak aŋgey ma niŋbun; sikul aŋgiy ma niŋbun; Gor Kawnan gos ñimb rek minim kun ak niŋiy mey, biynimb gok kuyip aŋgñimbun. Gor Kawnan minim aŋgip ak niŋiy, biynimb Kawnan nuk sek mindpay gok kuyip aŋgñimbun.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Pen biynimb Kawnan nup ma dipay gok, minim nuk ak aŋgon niŋey minim rek ma ayip. Kun ak Gor Kawnan ak kiyk yip mindiy, gos ñakniŋ niŋniŋgiy rek ayip; yikop ak niŋey sakiy minim rek ayek, niŋrep ma gipay.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pen biynimb Gor Kawnan yip mindpay gok, kinjeŋ tep ar ak timey ar ak aŋgiy kasek niŋiy, mindrep gey amek mey; biynimb gunap kuyip yenen kun gipim aŋgiy, aŋg giniŋgiy rek ma ayip.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.