1 Coríntios 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yand Pol. Gor yip woŋg aŋgayak rek, bi Jiysis nup minim dand amemb bap mindpiyn. Miñiy mam chin Sosteniys yand yip mindiy,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nimbip Koriyn biynimb Gor ker mindpim gok minj tiksipur. Gor nuk key nimbip biynimb suŋ-tep yand mindeyaŋ aŋgiy diniŋg mey, Ñinuk Biyomb chin Jiysis Krays nup yokek apiy gek, biynimb suŋrep nuk mindpim. Kun ak nimbip minj tiksipur. Pen minim tiksipur kun biy nimbip nep ma aspur; Biyomb chin Jiysis Krays nup Biyomb aŋgiy aŋgniŋbay gok kuyip maŋgiysek aspur.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Bapiy Gor yip, Ñinuk Jiysis Krays yip nimbip simb niŋiy direp ginimiyr.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pen Gor nimbip direp gip ak niŋiy, nup per tep apiyn.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yenen: nimb Krays nup chiŋgem, nimbip direp yimb gek, gos niŋrep giy, minim aŋgñirep gipim.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Nimbip minim tep ak aŋgñiyiŋg aŋgnuk rek nep gisap.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Jiysis tip andkind winiŋgamb aŋgiy kond mindpim ñin biy, Gor nimbip direp yimb gakniŋ, biynimb nuk ar keykey giniŋgambay aŋgak rek gipim.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nimbip direp giyiŋg nep mindeniŋgamb ak mey; ñin yomb nuk ak apek minim gunap ma diniŋgambim.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gor nimbip di Biyomb chin Jiysis Krays yip jimñiy ayak ak niŋbun: aŋgak rek maŋgiysek giniŋgamb.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mam ay sikop. Krays ker mindpun ak, minim gunap aŋgiy asik keykey ma aynimimb; Gor nup gosimb ar nokom niŋiy, jimñiy mindenimimb.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Biyn Kilow biynimb nuk gok ap yip niŋiy, penpen aŋgiy mindpim apay.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nimb gunap, Pol biynimb nuk mindpun apim; gunap, Apolas biynimb nuk mindpun apim; gunap, Piyta biynimb nuk mindpun apim, gunap, Krays biynimb nuk mindpun apim.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Apim kun ak Krays nup tuŋgasik keykey aypim rek ayip. Yip mon bak biyoŋ ñaŋgrimbik ayey nimbip nen aŋgiy kumen rek, yimb yip aŋgiy Pol biynimb nuk mindpun apim. Pen Pol ker mindpun aŋgiy ñiŋg piknimbik? Chin Pol biynimb nuk, chin Apolas biynimb nuk apim ak; tom gipim!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Pen am nimb yip mindenik ñin ak, nimbip bap ma ñiŋg pikñinik. Kriyspas yip, Gayas yip kuyip nep ñiŋg pikñinik. Kun ak Gor nup tep apiyn;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 yikop ak nimb gunap Pol nup yimb aŋgiy ñiŋg piknuk apkip rek ayip.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Pen sakiy gipiyn. Stepanas biynimb nuk gok kuyip kunep ñiŋg pikñinik. Biynimb gunap sek ñiŋg pikñinik akaŋ; sakiy gipiyn.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Krays yip biynimb gok kuyip ñiŋg pikñinimin aŋgiy ma aŋgak; kuyip minim tep ak aŋgñinimin aŋgak. Kun ak niŋiy mey, minim tep nuk ak aŋgñimbiyn. Pen aŋgñiyiŋg, biynimb gunap chin nep gos tipaŋgiy niŋbun aŋgiy apay rek, ma apiyn. Minim kun ak rek aŋgen, biynimb gok Biyomb chin mon bak biyoŋ ñaŋgrimbikyak minim ak, minim yikop bap rek ayek, ma dipyap rek ayip.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Yenen: Krays chinup aŋgiy kumak minim ak, biynimb mon key yinjap amniŋg gi mindpay gok aŋgon niŋiy, sakiy minim aspay aŋgiy kirpay; pen chinup biynimb Gor tuŋgasik kim disap gok minim kun ak niŋiy, nuk key yimb niŋiy gip aŋgiy niŋbun.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ar kun ak Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb gos tipaŋgiy niŋbun apay gok, key niŋbay ar ak giy, biynimb yand ma mindeniŋgambay aŋgip aŋgyak.”
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Kun ak biynimb gos niŋep gok, biynimb sikul yomb ambay gok, biynimb minim yerip yerip aŋg amiy apiy gipay gok minim yomb tep tep kiyk niŋbay ak, Gor niŋek, sakiy minim rek ayek, pisnep apyap pikniŋg gispay.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Gor nuk key niŋrep gip rek, biynimb gosimb chin key okok niŋjun aŋgiy, keynep piyow niŋbay gok, nuk bi yerip rek aŋgiy ma niŋbay. Yenen: nuk key giniŋg niŋayak rek, biynimb sakiy minim chin aŋgñimbun ak niŋiy dipay gok, piksak dip.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Pen Griyk biynimb gok gosimb tep tep ar gunap niŋun aŋgiy per piyow niŋbay. Jiwda biynimb gok apay, “Tap mageprek gunap gey niŋiy, niŋind apay aŋgniŋgambun apay.”
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Kun ak mey, Krays chinup aŋgiy kumak minim ak aŋgon, Jiwda biynimb gok apay, “Minim yiruk gip gok yerip aspim apay.” Griyk biynimb gok apay, “Gosimb tep tep chin piyowniŋbun ar ak ma aspim; ñiñloŋ ay apay rek aspim apay.”
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pen chin Jiwda biynimb akaŋ Jiwda mer, Gor diniŋgayn aŋgiy aŋgayak gok, Ñinuk nup yokek apiy kumiy, chinup di Nop yip jimñiy aysap ak; gos tipaŋgiy niŋiy gak ak niŋbun.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Gor niŋiy gip ar ak, gos niŋrep giy ma gip rek ayniŋgamb ak pen; nuk niŋrep giy ma giniŋgamb ar gunap mindonimuŋ, gos tep tep chin niŋiy gipun ar ak tapin wiyniym giniŋgamb.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mam ay sikop. Nimb key niŋim! Gor biynimb nuk diyn aŋgiy, biynimb yimb mindek gok, biynimb tap lum ar biy niŋrep yimb gipay gok, biynimb nop nonim yimb yomb mindyiŋgip gok kuŋay ma dak. Nimbip biynimb yikop tam okok rek mindpim gok kuŋaynep dek mindpim.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Nuk aŋgak, “Biynimb sakiy sek apay gok kuyip dinikniŋ; biynimb yomb mindpun apay gok, yimb sek mindpun apay gok nambiŋ gek; gunap yip gosimb niŋniŋgiy aŋgak.”
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Kun ak biynimb yimb sek mindpun apay gok gos niŋyaŋ aŋgiy, kuyip kirgiy, biynimb tam okok yimb ma mindip apay gok kuyip dip.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Kun gip ak biynimb bap Gor windin yirik ar ak, yimb key dand araniŋgiy rek ma ayip.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Gor Ñinuk Krays Jiysis nup chinup aŋgiy yokek apiy gek mey; nup chiŋgiy biynimb sakiy rek ma mindpun; biynimb suŋ-tep kim kisenimb Gor dep rek gok mindpun.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Minim ar kun ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.