1 Coríntios 1
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 Yand Pol. Gor yip woŋg aŋgayak rek, bi Jiysis nup minim dand amemb bap mindpiyn. Miñiy mam chin Sosteniys yand yip mindiy,
1 — ausente —
2 nimbip Koriyn biynimb Gor ker mindpim gok minj tiksipur. Gor nuk key nimbip biynimb suŋ-tep yand mindeyaŋ aŋgiy diniŋg mey, Ñinuk Biyomb chin Jiysis Krays nup yokek apiy gek, biynimb suŋrep nuk mindpim. Kun ak nimbip minj tiksipur. Pen minim tiksipur kun biy nimbip nep ma aspur; Biyomb chin Jiysis Krays nup Biyomb aŋgiy aŋgniŋbay gok kuyip maŋgiysek aspur.
2 — ausente —
3 Bapiy Gor yip, Ñinuk Jiysis Krays yip nimbip simb niŋiy direp ginimiyr.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pen Gor nimbip direp gip ak niŋiy, nup per tep apiyn.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Yenen: nimb Krays nup chiŋgem, nimbip direp yimb gek, gos niŋrep giy, minim aŋgñirep gipim.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Nimbip minim tep ak aŋgñiyiŋg aŋgnuk rek nep gisap.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Jiysis tip andkind winiŋgamb aŋgiy kond mindpim ñin biy, Gor nimbip direp yimb gakniŋ, biynimb nuk ar keykey giniŋgambay aŋgak rek gipim.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nimbip direp giyiŋg nep mindeniŋgamb ak mey; ñin yomb nuk ak apek minim gunap ma diniŋgambim.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Gor nimbip di Biyomb chin Jiysis Krays yip jimñiy ayak ak niŋbun: aŋgak rek maŋgiysek giniŋgamb.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Mam ay sikop. Krays ker mindpun ak, minim gunap aŋgiy asik keykey ma aynimimb; Gor nup gosimb ar nokom niŋiy, jimñiy mindenimimb.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Biyn Kilow biynimb nuk gok ap yip niŋiy, penpen aŋgiy mindpim apay.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nimb gunap, Pol biynimb nuk mindpun apim; gunap, Apolas biynimb nuk mindpun apim; gunap, Piyta biynimb nuk mindpun apim, gunap, Krays biynimb nuk mindpun apim.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Apim kun ak Krays nup tuŋgasik keykey aypim rek ayip. Yip mon bak biyoŋ ñaŋgrimbik ayey nimbip nen aŋgiy kumen rek, yimb yip aŋgiy Pol biynimb nuk mindpun apim. Pen Pol ker mindpun aŋgiy ñiŋg piknimbik? Chin Pol biynimb nuk, chin Apolas biynimb nuk apim ak; tom gipim!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Pen am nimb yip mindenik ñin ak, nimbip bap ma ñiŋg pikñinik. Kriyspas yip, Gayas yip kuyip nep ñiŋg pikñinik. Kun ak Gor nup tep apiyn;
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 yikop ak nimb gunap Pol nup yimb aŋgiy ñiŋg piknuk apkip rek ayip.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Pen sakiy gipiyn. Stepanas biynimb nuk gok kuyip kunep ñiŋg pikñinik. Biynimb gunap sek ñiŋg pikñinik akaŋ; sakiy gipiyn.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Krays yip biynimb gok kuyip ñiŋg pikñinimin aŋgiy ma aŋgak; kuyip minim tep ak aŋgñinimin aŋgak. Kun ak niŋiy mey, minim tep nuk ak aŋgñimbiyn. Pen aŋgñiyiŋg, biynimb gunap chin nep gos tipaŋgiy niŋbun aŋgiy apay rek, ma apiyn. Minim kun ak rek aŋgen, biynimb gok Biyomb chin mon bak biyoŋ ñaŋgrimbikyak minim ak, minim yikop bap rek ayek, ma dipyap rek ayip.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Yenen: Krays chinup aŋgiy kumak minim ak, biynimb mon key yinjap amniŋg gi mindpay gok aŋgon niŋiy, sakiy minim aspay aŋgiy kirpay; pen chinup biynimb Gor tuŋgasik kim disap gok minim kun ak niŋiy, nuk key yimb niŋiy gip aŋgiy niŋbun.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ar kun ak Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb gos tipaŋgiy niŋbun apay gok, key niŋbay ar ak giy, biynimb yand ma mindeniŋgambay aŋgip aŋgyak.”
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Kun ak biynimb gos niŋep gok, biynimb sikul yomb ambay gok, biynimb minim yerip yerip aŋg amiy apiy gipay gok minim yomb tep tep kiyk niŋbay ak, Gor niŋek, sakiy minim rek ayek, pisnep apyap pikniŋg gispay.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Gor nuk key niŋrep gip rek, biynimb gosimb chin key okok niŋjun aŋgiy, keynep piyow niŋbay gok, nuk bi yerip rek aŋgiy ma niŋbay. Yenen: nuk key giniŋg niŋayak rek, biynimb sakiy minim chin aŋgñimbun ak niŋiy dipay gok, piksak dip.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Pen Griyk biynimb gok gosimb tep tep ar gunap niŋun aŋgiy per piyow niŋbay. Jiwda biynimb gok apay, “Tap mageprek gunap gey niŋiy, niŋind apay aŋgniŋgambun apay.”
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Kun ak mey, Krays chinup aŋgiy kumak minim ak aŋgon, Jiwda biynimb gok apay, “Minim yiruk gip gok yerip aspim apay.” Griyk biynimb gok apay, “Gosimb tep tep chin piyowniŋbun ar ak ma aspim; ñiñloŋ ay apay rek aspim apay.”
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pen chin Jiwda biynimb akaŋ Jiwda mer, Gor diniŋgayn aŋgiy aŋgayak gok, Ñinuk nup yokek apiy kumiy, chinup di Nop yip jimñiy aysap ak; gos tipaŋgiy niŋiy gak ak niŋbun.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Gor niŋiy gip ar ak, gos niŋrep giy ma gip rek ayniŋgamb ak pen; nuk niŋrep giy ma giniŋgamb ar gunap mindonimuŋ, gos tep tep chin niŋiy gipun ar ak tapin wiyniym giniŋgamb.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mam ay sikop. Nimb key niŋim! Gor biynimb nuk diyn aŋgiy, biynimb yimb mindek gok, biynimb tap lum ar biy niŋrep yimb gipay gok, biynimb nop nonim yimb yomb mindyiŋgip gok kuŋay ma dak. Nimbip biynimb yikop tam okok rek mindpim gok kuŋaynep dek mindpim.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Nuk aŋgak, “Biynimb sakiy sek apay gok kuyip dinikniŋ; biynimb yomb mindpun apay gok, yimb sek mindpun apay gok nambiŋ gek; gunap yip gosimb niŋniŋgiy aŋgak.”
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Kun ak biynimb yimb sek mindpun apay gok gos niŋyaŋ aŋgiy, kuyip kirgiy, biynimb tam okok yimb ma mindip apay gok kuyip dip.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Kun gip ak biynimb bap Gor windin yirik ar ak, yimb key dand araniŋgiy rek ma ayip.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Gor Ñinuk Krays Jiysis nup chinup aŋgiy yokek apiy gek mey; nup chiŋgiy biynimb sakiy rek ma mindpun; biynimb suŋ-tep kim kisenimb Gor dep rek gok mindpun.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Minim ar kun ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.