1 Coríntios 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yand Pol. Gor yip woŋg aŋgayak rek, bi Jiysis nup minim dand amemb bap mindpiyn. Miñiy mam chin Sosteniys yand yip mindiy,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nimbip Koriyn biynimb Gor ker mindpim gok minj tiksipur. Gor nuk key nimbip biynimb suŋ-tep yand mindeyaŋ aŋgiy diniŋg mey, Ñinuk Biyomb chin Jiysis Krays nup yokek apiy gek, biynimb suŋrep nuk mindpim. Kun ak nimbip minj tiksipur. Pen minim tiksipur kun biy nimbip nep ma aspur; Biyomb chin Jiysis Krays nup Biyomb aŋgiy aŋgniŋbay gok kuyip maŋgiysek aspur.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Bapiy Gor yip, Ñinuk Jiysis Krays yip nimbip simb niŋiy direp ginimiyr.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pen Gor nimbip direp gip ak niŋiy, nup per tep apiyn.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Yenen: nimb Krays nup chiŋgem, nimbip direp yimb gek, gos niŋrep giy, minim aŋgñirep gipim.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Nimbip minim tep ak aŋgñiyiŋg aŋgnuk rek nep gisap.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Jiysis tip andkind winiŋgamb aŋgiy kond mindpim ñin biy, Gor nimbip direp yimb gakniŋ, biynimb nuk ar keykey giniŋgambay aŋgak rek gipim.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nimbip direp giyiŋg nep mindeniŋgamb ak mey; ñin yomb nuk ak apek minim gunap ma diniŋgambim.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gor nimbip di Biyomb chin Jiysis Krays yip jimñiy ayak ak niŋbun: aŋgak rek maŋgiysek giniŋgamb.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Mam ay sikop. Krays ker mindpun ak, minim gunap aŋgiy asik keykey ma aynimimb; Gor nup gosimb ar nokom niŋiy, jimñiy mindenimimb.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Biyn Kilow biynimb nuk gok ap yip niŋiy, penpen aŋgiy mindpim apay.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Nimb gunap, Pol biynimb nuk mindpun apim; gunap, Apolas biynimb nuk mindpun apim; gunap, Piyta biynimb nuk mindpun apim, gunap, Krays biynimb nuk mindpun apim.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Apim kun ak Krays nup tuŋgasik keykey aypim rek ayip. Yip mon bak biyoŋ ñaŋgrimbik ayey nimbip nen aŋgiy kumen rek, yimb yip aŋgiy Pol biynimb nuk mindpun apim. Pen Pol ker mindpun aŋgiy ñiŋg piknimbik? Chin Pol biynimb nuk, chin Apolas biynimb nuk apim ak; tom gipim!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Pen am nimb yip mindenik ñin ak, nimbip bap ma ñiŋg pikñinik. Kriyspas yip, Gayas yip kuyip nep ñiŋg pikñinik. Kun ak Gor nup tep apiyn;
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 yikop ak nimb gunap Pol nup yimb aŋgiy ñiŋg piknuk apkip rek ayip.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Pen sakiy gipiyn. Stepanas biynimb nuk gok kuyip kunep ñiŋg pikñinik. Biynimb gunap sek ñiŋg pikñinik akaŋ; sakiy gipiyn.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Krays yip biynimb gok kuyip ñiŋg pikñinimin aŋgiy ma aŋgak; kuyip minim tep ak aŋgñinimin aŋgak. Kun ak niŋiy mey, minim tep nuk ak aŋgñimbiyn. Pen aŋgñiyiŋg, biynimb gunap chin nep gos tipaŋgiy niŋbun aŋgiy apay rek, ma apiyn. Minim kun ak rek aŋgen, biynimb gok Biyomb chin mon bak biyoŋ ñaŋgrimbikyak minim ak, minim yikop bap rek ayek, ma dipyap rek ayip.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Yenen: Krays chinup aŋgiy kumak minim ak, biynimb mon key yinjap amniŋg gi mindpay gok aŋgon niŋiy, sakiy minim aspay aŋgiy kirpay; pen chinup biynimb Gor tuŋgasik kim disap gok minim kun ak niŋiy, nuk key yimb niŋiy gip aŋgiy niŋbun.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ar kun ak Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb gos tipaŋgiy niŋbun apay gok, key niŋbay ar ak giy, biynimb yand ma mindeniŋgambay aŋgip aŋgyak.”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Kun ak biynimb gos niŋep gok, biynimb sikul yomb ambay gok, biynimb minim yerip yerip aŋg amiy apiy gipay gok minim yomb tep tep kiyk niŋbay ak, Gor niŋek, sakiy minim rek ayek, pisnep apyap pikniŋg gispay.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gor nuk key niŋrep gip rek, biynimb gosimb chin key okok niŋjun aŋgiy, keynep piyow niŋbay gok, nuk bi yerip rek aŋgiy ma niŋbay. Yenen: nuk key giniŋg niŋayak rek, biynimb sakiy minim chin aŋgñimbun ak niŋiy dipay gok, piksak dip.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Pen Griyk biynimb gok gosimb tep tep ar gunap niŋun aŋgiy per piyow niŋbay. Jiwda biynimb gok apay, “Tap mageprek gunap gey niŋiy, niŋind apay aŋgniŋgambun apay.”
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Kun ak mey, Krays chinup aŋgiy kumak minim ak aŋgon, Jiwda biynimb gok apay, “Minim yiruk gip gok yerip aspim apay.” Griyk biynimb gok apay, “Gosimb tep tep chin piyowniŋbun ar ak ma aspim; ñiñloŋ ay apay rek aspim apay.”
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pen chin Jiwda biynimb akaŋ Jiwda mer, Gor diniŋgayn aŋgiy aŋgayak gok, Ñinuk nup yokek apiy kumiy, chinup di Nop yip jimñiy aysap ak; gos tipaŋgiy niŋiy gak ak niŋbun.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Gor niŋiy gip ar ak, gos niŋrep giy ma gip rek ayniŋgamb ak pen; nuk niŋrep giy ma giniŋgamb ar gunap mindonimuŋ, gos tep tep chin niŋiy gipun ar ak tapin wiyniym giniŋgamb.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Mam ay sikop. Nimb key niŋim! Gor biynimb nuk diyn aŋgiy, biynimb yimb mindek gok, biynimb tap lum ar biy niŋrep yimb gipay gok, biynimb nop nonim yimb yomb mindyiŋgip gok kuŋay ma dak. Nimbip biynimb yikop tam okok rek mindpim gok kuŋaynep dek mindpim.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Nuk aŋgak, “Biynimb sakiy sek apay gok kuyip dinikniŋ; biynimb yomb mindpun apay gok, yimb sek mindpun apay gok nambiŋ gek; gunap yip gosimb niŋniŋgiy aŋgak.”
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Kun ak biynimb yimb sek mindpun apay gok gos niŋyaŋ aŋgiy, kuyip kirgiy, biynimb tam okok yimb ma mindip apay gok kuyip dip.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Kun gip ak biynimb bap Gor windin yirik ar ak, yimb key dand araniŋgiy rek ma ayip.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Gor Ñinuk Krays Jiysis nup chinup aŋgiy yokek apiy gek mey; nup chiŋgiy biynimb sakiy rek ma mindpun; biynimb suŋ-tep kim kisenimb Gor dep rek gok mindpun.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Minim ar kun ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.