1 Coríntios 15

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mam ay sikop. Krays minim aŋgenik diy mindrep gipim ak, sakiy ginimimb rek ayip aŋgiy, tip ak aŋgñirep giniŋg gispiyn.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Minim tep kun ak nimbip aŋgen niŋiy dipik ak mey, Gor nimbip dek, biynimb nuk mindpim. Pen mer ak biynimb nuk ma mindembikip.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 — ausente —
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 — ausente —
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Pen Jiysis kumiy tip ak tikjakiy, Piyta mindek siŋak miseŋ gek, nup nind niŋak. Kisen miseŋ gek, bi minim nup dand amemb anep wimiŋgan ak niŋyak.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Kisen tip ak miseŋ gek, mam ay payp handret rek niŋyak. Mam ay kun gok gunap kumyak; pen maŋgiysek rek mindpay.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Kisen ñin bap miseŋ gek, Jemis niŋak. Ñin bap pen, bi minim nup dand amemb gok kiyk maŋgiysek niŋyak.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Pen biynimb gunap nup niŋyak ñin ak apiy pandikek, kisen yand kunep nup niŋnik. Kun ak yand ñapan tikrep ma gipay rek bap mindenik yip dak.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Yand bi timey biynimb nuk gok kuyip, timey yimb giyiŋgipiyn ak; Jiysis minim nup dand amemb bap mindenim rek ma ayak ak pen;
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Gor yip simb niŋiy dek, binuk mindiy, key yimb gipiyn. Bi minim nup dand amemb gunap woŋg gipay rek ma gipiyn; yip simb niŋiy direp yimb gek, woŋg yomb yimb ak gipiyn.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Yand nep Gor nup woŋg ak gipiyn aŋgiy ma aŋgniŋgayn; kiy nep gipay aŋgiy ma aŋgniŋgayn; chin maŋgiysek Krays minim tep ak, ar nokom aŋgñon amek, nimb niŋiy dipim.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Pen Krays kumiy tikjakak aŋgiy minim per apun ak, nimb gunap yenen ma niŋiy apim, “Biynimb gok kumiy tip ak ma tikjakpay apim?”
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pen aŋgniŋgambun kun ak, Gor Krays nup gek tip ak ma tikjakip aŋgiy aŋgniŋgambun.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Pen Krays tip ma tikjakpikop ak, minim tep apun ak minim rek ma ayek, nup gosimb niŋiy chiŋgipik ak, ma chiŋgipikip.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 — ausente —
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 — ausente —
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Pen minim aŋgnuk ak diy, Gor biynimb nuk mindpim rek ma mindembikip; biynimb tap siy tap timey giy, pisnep kumbay rek ak mindembikip.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Biynimb Krays nup chiŋgiy kumyak gok, am Gor yip mindeniŋgiy rek ma aypikop.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Chin Krays nup diy mey, gos sek mindpun. Pen lum ar biy mindiy, pisnep kumbinup rek ayip aŋgiy, biynimb simbgeprek yimb gok mindombinup.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pen Gor gek Krays tikjakiy nup ker amek mey, biynimb nup ker mindpun gok, kunep giniŋgambun ak niŋrep gipun.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Andam gek, biynimb kind nuk ak maŋgiysek kumbay; Krays gek, biynimb kind nuk ak maŋgiysek tikjakniŋgambay.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Minim aspiyn kun ak, Andam biynimb kind nuk ak maŋgiysek kumniŋgambay; Krays biynimb kind nuk ak maŋgiysek kim mindeniŋgambun aŋgiy aspiyn.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pen Gor Krays nup nind gek tikjakiy, am nuk yip mindip ak mey, kisen apiy biynimb nup ker mindpun gok gek, maŋgiysek tikjakniŋgambun.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ñin kun ak ñin kisen yimb winiŋgamb ak mey; biynimb, tap yerip yerip nuk kond mindeniŋgamb gok maŋgiysek, Nop nup aŋgek kond mindeniŋgamb.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Yenen: Krays biynimb tap okok kond mind dand amiy, Nop gek; biynimb yomb, biynimb tam okok; kichekiy, malñiluk tap yerip yerip mindip gok, Krays beŋ okok mindeniŋgambay.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Ñin kun ak kunep gek, biynimb gok tip ak kumniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pen Nop biynimb tap okok maŋgiysek, Ñinuk Krays beŋ okok ayniŋgamb aŋgiy tikyak ak, Nop nup sek ma aŋgyak. Nuk nep gek, Ñinuk Krays nup beŋ okok mindeniŋgambay.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Chin biynimb tap okok maŋgiysek, Ñinuk Krays beŋ okok mindnukniŋ, nuk aŋgniŋgamb, “Bapiy miñiy, nand biynimb tap okok maŋgiysek kond mindeniŋgamban. Yand beŋ nip okok mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.” Kun ak mey, Nop biynimb tap okok maŋgiysek yimb kond mindeniŋgamb.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Biynimb kumbay gok, tikjakniŋgambay apiyn ak niŋbim. Pen Gor gek ma tikjakniŋgambay aŋgiy, biynimb gunap yenen, numiy numam kumbay gok kuyip nen ñiŋg pikpay? Kiyk tikjakniŋgiy aŋgiy nep kun giniŋgambay.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Pen chin kunep, kumiy tikjakniŋgambun ak niŋiy, chinup per timey giniŋg gipay ak, gos yomb ma niŋbun.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Minek minek Gor nup aŋgniŋyiŋg apiyn, “Kumniŋg kumniŋgayn. Minim ma mindip apiyn.” Yand nep Gor minim aŋgenik niŋiy dipik ak mey, biynimb mapin yand mindpim. Nimbip niŋind apiyn.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Pen miñmon Yipiyses biy apiy, minim tep ak aŋgñiyn aŋgiy, kayn ayndik gok yip penpen gipiyn. Biynimb gunap apay rek, kumiy pisnep kumniŋgambun aŋgiy apnip ak; “Miñiy mindpun ñin biy, tap tep tep ñimbyiŋg, ñiŋg kilis ñimbyiŋg gi mindonjun; kumiy pisnep kumniŋgambun apnip.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Pen biynimb gos kun ak rek niŋbay gok, yip ma mindenimimb. Biynimb mindrep gipay gok, biynimb timey gipay gok yip yiŋgoŋg giy, ar kun ak nep giniŋgambay.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Pen gos key niŋiy timey gipim ak kirgiy, mindrep ginimimb. Nimb gunap Gor nup gosimb ak ma niŋbim ak pen; nambiŋ ma gip.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pen nimb gunap, biynimb kumbay gok yergiy rek tikjakniŋgambay; mumbwak kiyk ak yerip rek mindeniŋgamb aŋgiy niŋbim?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Nimbip sakiy ayek kun giy niŋbim! Tap yiŋ maŋgiy gok yokon, wak ak sek mindiy ma jakip; kuyiŋg yapiy nep jakip.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Pen lays maŋgiy, wiyt maŋgiy akaŋ, tap yerip maŋgiy yokpun ak, jak yomb gip rek ma jiw yimbun; maŋgiy sikoy gok nep yokon jakip.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pen maŋgiy keykey yokpun kun gok, Gor jaknimuŋ aŋgiy niŋayak rek jakip.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Mumbwak gok kunep keykey mindip. Biynimb gok key ayak; kimin, kayn, kanj gok key ayak; piys gok key ayak; yakir gok key ayak.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Mumbwak man ar biy ker gok key mindip; semb biyoŋ ker gok key mindip. Man ar biy ker tep ñiluknimb gok key mindip; semb biyoŋ ker tep ñiluknimb gok key yimb mindip.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Pen pumb melik tep ak key ay, takin melik tep ak key ayak. Gap melik tep ak key mindip. Pen gap gok kunep keykey mindip.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Biynimb kumiy tikjakpay mey, kun ak rek. Kumon kaw diniŋgambay mumbwak ak key mindip; tikjakiy per mindoniŋgambun mumbwak ak key mindeniŋgamb.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Kaw dipay mumbwak ak perper mindonimuŋ rek ma ayip. Tikjakniŋgambun mumbwak tep yimb ak, Gor yip perper mindeniŋgamb.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Lum ar biy mumbwak mindip rek kumbun; tikjakniŋg mumbwak tep ak diy, tikjakniŋgambun. Gor chinup mumbwak lum ar biy gayek mindpun rek ak; nuk yip mindep ak, kunep gayek mindeniŋgambun.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Baybol buk tikiy aŋgyak, “Gor Andam nup gay, meŋg miŋgan puŋgek, añiŋ ay, biyimb ayak aŋgyak.” Pen Andam kisenimb ak nuk key Kawnan ak mey, biynimb gek perper mindeniŋgambay.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Kun ak mey, nind mumbwak yikop ak diy mindiy; kisen Gor yip mindep mumbwak tep ak diniŋgambun.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 — ausente —
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Miñiy mindpun ak, Gor man diy gayak bi ak rek mindpun; pen kisen Bi semb biyoŋ nimb awak ak rek mindeniŋgambun.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Mam ay sikop. Nimbip aspiyn: mumbwak yikop ak, Gor biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb namb ak, amnimuŋ rek ma ayip. Tap kasek tokiy ay kum kuyiŋg yowip ak, perper mindonimuŋ rek ma ayip.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Pen nimbip minim ma niŋyiŋgipay bap aŋgniŋg gispiyn. Chin Krays biynimb nuk mindpun gok maŋgiysek ma kumniŋgambun. Gunap kumiy, mumbwak kisenimb diniŋgambun; gunap kim mindiy, mumbwak kisenimb ak diniŋgambun.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ñin kun ak biykul kisen ak aŋgek, kasek añiñak rek diy, biynimb nuk kumniŋgambun gok, mindoniŋgambun gok maŋgiysek, mumbwak kisenimb ak diniŋgambun.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Mumbwak chin kuyiŋg yowep ak perper mindonimuŋ rek ma ayip; pen miñiy mindip ak gek, kim kisenimb ayek mey, perper mindonimuŋ rek ayniŋgamb.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ñin kun ak minim tikiy aŋgyak rek giniŋgamb. Minim kun ak tikiy aŋgyak, “Biynimb kumyiŋgipay rek ma kumniŋgambay aŋgyak.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Pen biynimb ma kumniŋgambay rek kamep bap tikyak ak, Gor aŋgak,
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Low mindakniŋ, tap siy tap timey gipun gok, tap yomb yimb ayek, pisnep kumemb rek ayip.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pen Gor chinup aŋgiy, Jiysis Krays nup yokek apek, biynimb nup ker mindpun gok, kumiy pisnep ma kumniŋgambun; tikjakniŋgambun. Kun ak niŋiy, Gor nup tep aŋgjun.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pen mam ay tep yand gok. Gor nup ma kirginjun; chiŋgiy nep mindenjun. Kumiy tikjakniŋgambun aŋgiy, gos sek mindiy, nup direp giyiŋg nep mindenjun.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.