1 Coríntios 15
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF
1 Mam ay sikop. Krays minim aŋgenik diy mindrep gipim ak, sakiy ginimimb rek ayip aŋgiy, tip ak aŋgñirep giniŋg gispiyn.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Minim tep kun ak nimbip aŋgen niŋiy dipik ak mey, Gor nimbip dek, biynimb nuk mindpim. Pen mer ak biynimb nuk ma mindembikip.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 — ausente —
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Pen Jiysis kumiy tip ak tikjakiy, Piyta mindek siŋak miseŋ gek, nup nind niŋak. Kisen miseŋ gek, bi minim nup dand amemb anep wimiŋgan ak niŋyak.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Kisen tip ak miseŋ gek, mam ay payp handret rek niŋyak. Mam ay kun gok gunap kumyak; pen maŋgiysek rek mindpay.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Kisen ñin bap miseŋ gek, Jemis niŋak. Ñin bap pen, bi minim nup dand amemb gok kiyk maŋgiysek niŋyak.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Pen biynimb gunap nup niŋyak ñin ak apiy pandikek, kisen yand kunep nup niŋnik. Kun ak yand ñapan tikrep ma gipay rek bap mindenik yip dak.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yand bi timey biynimb nuk gok kuyip, timey yimb giyiŋgipiyn ak; Jiysis minim nup dand amemb bap mindenim rek ma ayak ak pen;
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Gor yip simb niŋiy dek, binuk mindiy, key yimb gipiyn. Bi minim nup dand amemb gunap woŋg gipay rek ma gipiyn; yip simb niŋiy direp yimb gek, woŋg yomb yimb ak gipiyn.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Yand nep Gor nup woŋg ak gipiyn aŋgiy ma aŋgniŋgayn; kiy nep gipay aŋgiy ma aŋgniŋgayn; chin maŋgiysek Krays minim tep ak, ar nokom aŋgñon amek, nimb niŋiy dipim.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Pen Krays kumiy tikjakak aŋgiy minim per apun ak, nimb gunap yenen ma niŋiy apim, “Biynimb gok kumiy tip ak ma tikjakpay apim?”
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pen aŋgniŋgambun kun ak, Gor Krays nup gek tip ak ma tikjakip aŋgiy aŋgniŋgambun.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Pen Krays tip ma tikjakpikop ak, minim tep apun ak minim rek ma ayek, nup gosimb niŋiy chiŋgipik ak, ma chiŋgipikip.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Pen minim aŋgnuk ak diy, Gor biynimb nuk mindpim rek ma mindembikip; biynimb tap siy tap timey giy, pisnep kumbay rek ak mindembikip.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Biynimb Krays nup chiŋgiy kumyak gok, am Gor yip mindeniŋgiy rek ma aypikop.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Chin Krays nup diy mey, gos sek mindpun. Pen lum ar biy mindiy, pisnep kumbinup rek ayip aŋgiy, biynimb simbgeprek yimb gok mindombinup.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pen Gor gek Krays tikjakiy nup ker amek mey, biynimb nup ker mindpun gok, kunep giniŋgambun ak niŋrep gipun.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Andam gek, biynimb kind nuk ak maŋgiysek kumbay; Krays gek, biynimb kind nuk ak maŋgiysek tikjakniŋgambay.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Minim aspiyn kun ak, Andam biynimb kind nuk ak maŋgiysek kumniŋgambay; Krays biynimb kind nuk ak maŋgiysek kim mindeniŋgambun aŋgiy aspiyn.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pen Gor Krays nup nind gek tikjakiy, am nuk yip mindip ak mey, kisen apiy biynimb nup ker mindpun gok gek, maŋgiysek tikjakniŋgambun.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ñin kun ak ñin kisen yimb winiŋgamb ak mey; biynimb, tap yerip yerip nuk kond mindeniŋgamb gok maŋgiysek, Nop nup aŋgek kond mindeniŋgamb.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Yenen: Krays biynimb tap okok kond mind dand amiy, Nop gek; biynimb yomb, biynimb tam okok; kichekiy, malñiluk tap yerip yerip mindip gok, Krays beŋ okok mindeniŋgambay.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ñin kun ak kunep gek, biynimb gok tip ak kumniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Pen Nop biynimb tap okok maŋgiysek, Ñinuk Krays beŋ okok ayniŋgamb aŋgiy tikyak ak, Nop nup sek ma aŋgyak. Nuk nep gek, Ñinuk Krays nup beŋ okok mindeniŋgambay.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Chin biynimb tap okok maŋgiysek, Ñinuk Krays beŋ okok mindnukniŋ, nuk aŋgniŋgamb, “Bapiy miñiy, nand biynimb tap okok maŋgiysek kond mindeniŋgamban. Yand beŋ nip okok mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.” Kun ak mey, Nop biynimb tap okok maŋgiysek yimb kond mindeniŋgamb.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Biynimb kumbay gok, tikjakniŋgambay apiyn ak niŋbim. Pen Gor gek ma tikjakniŋgambay aŋgiy, biynimb gunap yenen, numiy numam kumbay gok kuyip nen ñiŋg pikpay? Kiyk tikjakniŋgiy aŋgiy nep kun giniŋgambay.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Pen chin kunep, kumiy tikjakniŋgambun ak niŋiy, chinup per timey giniŋg gipay ak, gos yomb ma niŋbun.
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Minek minek Gor nup aŋgniŋyiŋg apiyn, “Kumniŋg kumniŋgayn. Minim ma mindip apiyn.” Yand nep Gor minim aŋgenik niŋiy dipik ak mey, biynimb mapin yand mindpim. Nimbip niŋind apiyn.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Pen miñmon Yipiyses biy apiy, minim tep ak aŋgñiyn aŋgiy, kayn ayndik gok yip penpen gipiyn. Biynimb gunap apay rek, kumiy pisnep kumniŋgambun aŋgiy apnip ak; “Miñiy mindpun ñin biy, tap tep tep ñimbyiŋg, ñiŋg kilis ñimbyiŋg gi mindonjun; kumiy pisnep kumniŋgambun apnip.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pen biynimb gos kun ak rek niŋbay gok, yip ma mindenimimb. Biynimb mindrep gipay gok, biynimb timey gipay gok yip yiŋgoŋg giy, ar kun ak nep giniŋgambay.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Pen gos key niŋiy timey gipim ak kirgiy, mindrep ginimimb. Nimb gunap Gor nup gosimb ak ma niŋbim ak pen; nambiŋ ma gip.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pen nimb gunap, biynimb kumbay gok yergiy rek tikjakniŋgambay; mumbwak kiyk ak yerip rek mindeniŋgamb aŋgiy niŋbim?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Nimbip sakiy ayek kun giy niŋbim! Tap yiŋ maŋgiy gok yokon, wak ak sek mindiy ma jakip; kuyiŋg yapiy nep jakip.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Pen lays maŋgiy, wiyt maŋgiy akaŋ, tap yerip maŋgiy yokpun ak, jak yomb gip rek ma jiw yimbun; maŋgiy sikoy gok nep yokon jakip.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Pen maŋgiy keykey yokpun kun gok, Gor jaknimuŋ aŋgiy niŋayak rek jakip.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Mumbwak gok kunep keykey mindip. Biynimb gok key ayak; kimin, kayn, kanj gok key ayak; piys gok key ayak; yakir gok key ayak.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Mumbwak man ar biy ker gok key mindip; semb biyoŋ ker gok key mindip. Man ar biy ker tep ñiluknimb gok key mindip; semb biyoŋ ker tep ñiluknimb gok key yimb mindip.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Pen pumb melik tep ak key ay, takin melik tep ak key ayak. Gap melik tep ak key mindip. Pen gap gok kunep keykey mindip.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Biynimb kumiy tikjakpay mey, kun ak rek. Kumon kaw diniŋgambay mumbwak ak key mindip; tikjakiy per mindoniŋgambun mumbwak ak key mindeniŋgamb.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Kaw dipay mumbwak ak perper mindonimuŋ rek ma ayip. Tikjakniŋgambun mumbwak tep yimb ak, Gor yip perper mindeniŋgamb.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Lum ar biy mumbwak mindip rek kumbun; tikjakniŋg mumbwak tep ak diy, tikjakniŋgambun. Gor chinup mumbwak lum ar biy gayek mindpun rek ak; nuk yip mindep ak, kunep gayek mindeniŋgambun.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Baybol buk tikiy aŋgyak, “Gor Andam nup gay, meŋg miŋgan puŋgek, añiŋ ay, biyimb ayak aŋgyak.” Pen Andam kisenimb ak nuk key Kawnan ak mey, biynimb gek perper mindeniŋgambay.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Kun ak mey, nind mumbwak yikop ak diy mindiy; kisen Gor yip mindep mumbwak tep ak diniŋgambun.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 — ausente —
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Miñiy mindpun ak, Gor man diy gayak bi ak rek mindpun; pen kisen Bi semb biyoŋ nimb awak ak rek mindeniŋgambun.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Mam ay sikop. Nimbip aspiyn: mumbwak yikop ak, Gor biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb namb ak, amnimuŋ rek ma ayip. Tap kasek tokiy ay kum kuyiŋg yowip ak, perper mindonimuŋ rek ma ayip.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pen nimbip minim ma niŋyiŋgipay bap aŋgniŋg gispiyn. Chin Krays biynimb nuk mindpun gok maŋgiysek ma kumniŋgambun. Gunap kumiy, mumbwak kisenimb diniŋgambun; gunap kim mindiy, mumbwak kisenimb ak diniŋgambun.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Ñin kun ak biykul kisen ak aŋgek, kasek añiñak rek diy, biynimb nuk kumniŋgambun gok, mindoniŋgambun gok maŋgiysek, mumbwak kisenimb ak diniŋgambun.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Mumbwak chin kuyiŋg yowep ak perper mindonimuŋ rek ma ayip; pen miñiy mindip ak gek, kim kisenimb ayek mey, perper mindonimuŋ rek ayniŋgamb.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ñin kun ak minim tikiy aŋgyak rek giniŋgamb. Minim kun ak tikiy aŋgyak, “Biynimb kumyiŋgipay rek ma kumniŋgambay aŋgyak.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Pen biynimb ma kumniŋgambay rek kamep bap tikyak ak, Gor aŋgak,
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Low mindakniŋ, tap siy tap timey gipun gok, tap yomb yimb ayek, pisnep kumemb rek ayip.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pen Gor chinup aŋgiy, Jiysis Krays nup yokek apek, biynimb nup ker mindpun gok, kumiy pisnep ma kumniŋgambun; tikjakniŋgambun. Kun ak niŋiy, Gor nup tep aŋgjun.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pen mam ay tep yand gok. Gor nup ma kirginjun; chiŋgiy nep mindenjun. Kumiy tikjakniŋgambun aŋgiy, gos sek mindiy, nup direp giyiŋg nep mindenjun.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.