1 Coríntios 15
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 Mam ay sikop. Krays minim aŋgenik diy mindrep gipim ak, sakiy ginimimb rek ayip aŋgiy, tip ak aŋgñirep giniŋg gispiyn.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Minim tep kun ak nimbip aŋgen niŋiy dipik ak mey, Gor nimbip dek, biynimb nuk mindpim. Pen mer ak biynimb nuk ma mindembikip.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 — ausente —
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 — ausente —
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Pen Jiysis kumiy tip ak tikjakiy, Piyta mindek siŋak miseŋ gek, nup nind niŋak. Kisen miseŋ gek, bi minim nup dand amemb anep wimiŋgan ak niŋyak.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Kisen tip ak miseŋ gek, mam ay payp handret rek niŋyak. Mam ay kun gok gunap kumyak; pen maŋgiysek rek mindpay.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Kisen ñin bap miseŋ gek, Jemis niŋak. Ñin bap pen, bi minim nup dand amemb gok kiyk maŋgiysek niŋyak.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Pen biynimb gunap nup niŋyak ñin ak apiy pandikek, kisen yand kunep nup niŋnik. Kun ak yand ñapan tikrep ma gipay rek bap mindenik yip dak.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Yand bi timey biynimb nuk gok kuyip, timey yimb giyiŋgipiyn ak; Jiysis minim nup dand amemb bap mindenim rek ma ayak ak pen;
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Gor yip simb niŋiy dek, binuk mindiy, key yimb gipiyn. Bi minim nup dand amemb gunap woŋg gipay rek ma gipiyn; yip simb niŋiy direp yimb gek, woŋg yomb yimb ak gipiyn.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Yand nep Gor nup woŋg ak gipiyn aŋgiy ma aŋgniŋgayn; kiy nep gipay aŋgiy ma aŋgniŋgayn; chin maŋgiysek Krays minim tep ak, ar nokom aŋgñon amek, nimb niŋiy dipim.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pen Krays kumiy tikjakak aŋgiy minim per apun ak, nimb gunap yenen ma niŋiy apim, “Biynimb gok kumiy tip ak ma tikjakpay apim?”
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pen aŋgniŋgambun kun ak, Gor Krays nup gek tip ak ma tikjakip aŋgiy aŋgniŋgambun.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Pen Krays tip ma tikjakpikop ak, minim tep apun ak minim rek ma ayek, nup gosimb niŋiy chiŋgipik ak, ma chiŋgipikip.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 — ausente —
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Pen minim aŋgnuk ak diy, Gor biynimb nuk mindpim rek ma mindembikip; biynimb tap siy tap timey giy, pisnep kumbay rek ak mindembikip.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Biynimb Krays nup chiŋgiy kumyak gok, am Gor yip mindeniŋgiy rek ma aypikop.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Chin Krays nup diy mey, gos sek mindpun. Pen lum ar biy mindiy, pisnep kumbinup rek ayip aŋgiy, biynimb simbgeprek yimb gok mindombinup.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pen Gor gek Krays tikjakiy nup ker amek mey, biynimb nup ker mindpun gok, kunep giniŋgambun ak niŋrep gipun.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Andam gek, biynimb kind nuk ak maŋgiysek kumbay; Krays gek, biynimb kind nuk ak maŋgiysek tikjakniŋgambay.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Minim aspiyn kun ak, Andam biynimb kind nuk ak maŋgiysek kumniŋgambay; Krays biynimb kind nuk ak maŋgiysek kim mindeniŋgambun aŋgiy aspiyn.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pen Gor Krays nup nind gek tikjakiy, am nuk yip mindip ak mey, kisen apiy biynimb nup ker mindpun gok gek, maŋgiysek tikjakniŋgambun.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ñin kun ak ñin kisen yimb winiŋgamb ak mey; biynimb, tap yerip yerip nuk kond mindeniŋgamb gok maŋgiysek, Nop nup aŋgek kond mindeniŋgamb.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Yenen: Krays biynimb tap okok kond mind dand amiy, Nop gek; biynimb yomb, biynimb tam okok; kichekiy, malñiluk tap yerip yerip mindip gok, Krays beŋ okok mindeniŋgambay.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ñin kun ak kunep gek, biynimb gok tip ak kumniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Pen Nop biynimb tap okok maŋgiysek, Ñinuk Krays beŋ okok ayniŋgamb aŋgiy tikyak ak, Nop nup sek ma aŋgyak. Nuk nep gek, Ñinuk Krays nup beŋ okok mindeniŋgambay.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Chin biynimb tap okok maŋgiysek, Ñinuk Krays beŋ okok mindnukniŋ, nuk aŋgniŋgamb, “Bapiy miñiy, nand biynimb tap okok maŋgiysek kond mindeniŋgamban. Yand beŋ nip okok mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.” Kun ak mey, Nop biynimb tap okok maŋgiysek yimb kond mindeniŋgamb.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Biynimb kumbay gok, tikjakniŋgambay apiyn ak niŋbim. Pen Gor gek ma tikjakniŋgambay aŋgiy, biynimb gunap yenen, numiy numam kumbay gok kuyip nen ñiŋg pikpay? Kiyk tikjakniŋgiy aŋgiy nep kun giniŋgambay.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Pen chin kunep, kumiy tikjakniŋgambun ak niŋiy, chinup per timey giniŋg gipay ak, gos yomb ma niŋbun.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Minek minek Gor nup aŋgniŋyiŋg apiyn, “Kumniŋg kumniŋgayn. Minim ma mindip apiyn.” Yand nep Gor minim aŋgenik niŋiy dipik ak mey, biynimb mapin yand mindpim. Nimbip niŋind apiyn.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Pen miñmon Yipiyses biy apiy, minim tep ak aŋgñiyn aŋgiy, kayn ayndik gok yip penpen gipiyn. Biynimb gunap apay rek, kumiy pisnep kumniŋgambun aŋgiy apnip ak; “Miñiy mindpun ñin biy, tap tep tep ñimbyiŋg, ñiŋg kilis ñimbyiŋg gi mindonjun; kumiy pisnep kumniŋgambun apnip.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pen biynimb gos kun ak rek niŋbay gok, yip ma mindenimimb. Biynimb mindrep gipay gok, biynimb timey gipay gok yip yiŋgoŋg giy, ar kun ak nep giniŋgambay.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Pen gos key niŋiy timey gipim ak kirgiy, mindrep ginimimb. Nimb gunap Gor nup gosimb ak ma niŋbim ak pen; nambiŋ ma gip.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pen nimb gunap, biynimb kumbay gok yergiy rek tikjakniŋgambay; mumbwak kiyk ak yerip rek mindeniŋgamb aŋgiy niŋbim?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Nimbip sakiy ayek kun giy niŋbim! Tap yiŋ maŋgiy gok yokon, wak ak sek mindiy ma jakip; kuyiŋg yapiy nep jakip.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Pen lays maŋgiy, wiyt maŋgiy akaŋ, tap yerip maŋgiy yokpun ak, jak yomb gip rek ma jiw yimbun; maŋgiy sikoy gok nep yokon jakip.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Pen maŋgiy keykey yokpun kun gok, Gor jaknimuŋ aŋgiy niŋayak rek jakip.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Mumbwak gok kunep keykey mindip. Biynimb gok key ayak; kimin, kayn, kanj gok key ayak; piys gok key ayak; yakir gok key ayak.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Mumbwak man ar biy ker gok key mindip; semb biyoŋ ker gok key mindip. Man ar biy ker tep ñiluknimb gok key mindip; semb biyoŋ ker tep ñiluknimb gok key yimb mindip.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Pen pumb melik tep ak key ay, takin melik tep ak key ayak. Gap melik tep ak key mindip. Pen gap gok kunep keykey mindip.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Biynimb kumiy tikjakpay mey, kun ak rek. Kumon kaw diniŋgambay mumbwak ak key mindip; tikjakiy per mindoniŋgambun mumbwak ak key mindeniŋgamb.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Kaw dipay mumbwak ak perper mindonimuŋ rek ma ayip. Tikjakniŋgambun mumbwak tep yimb ak, Gor yip perper mindeniŋgamb.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Lum ar biy mumbwak mindip rek kumbun; tikjakniŋg mumbwak tep ak diy, tikjakniŋgambun. Gor chinup mumbwak lum ar biy gayek mindpun rek ak; nuk yip mindep ak, kunep gayek mindeniŋgambun.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Baybol buk tikiy aŋgyak, “Gor Andam nup gay, meŋg miŋgan puŋgek, añiŋ ay, biyimb ayak aŋgyak.” Pen Andam kisenimb ak nuk key Kawnan ak mey, biynimb gek perper mindeniŋgambay.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Kun ak mey, nind mumbwak yikop ak diy mindiy; kisen Gor yip mindep mumbwak tep ak diniŋgambun.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 — ausente —
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Miñiy mindpun ak, Gor man diy gayak bi ak rek mindpun; pen kisen Bi semb biyoŋ nimb awak ak rek mindeniŋgambun.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Mam ay sikop. Nimbip aspiyn: mumbwak yikop ak, Gor biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb namb ak, amnimuŋ rek ma ayip. Tap kasek tokiy ay kum kuyiŋg yowip ak, perper mindonimuŋ rek ma ayip.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Pen nimbip minim ma niŋyiŋgipay bap aŋgniŋg gispiyn. Chin Krays biynimb nuk mindpun gok maŋgiysek ma kumniŋgambun. Gunap kumiy, mumbwak kisenimb diniŋgambun; gunap kim mindiy, mumbwak kisenimb ak diniŋgambun.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ñin kun ak biykul kisen ak aŋgek, kasek añiñak rek diy, biynimb nuk kumniŋgambun gok, mindoniŋgambun gok maŋgiysek, mumbwak kisenimb ak diniŋgambun.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Mumbwak chin kuyiŋg yowep ak perper mindonimuŋ rek ma ayip; pen miñiy mindip ak gek, kim kisenimb ayek mey, perper mindonimuŋ rek ayniŋgamb.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Ñin kun ak minim tikiy aŋgyak rek giniŋgamb. Minim kun ak tikiy aŋgyak, “Biynimb kumyiŋgipay rek ma kumniŋgambay aŋgyak.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Pen biynimb ma kumniŋgambay rek kamep bap tikyak ak, Gor aŋgak,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Low mindakniŋ, tap siy tap timey gipun gok, tap yomb yimb ayek, pisnep kumemb rek ayip.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pen Gor chinup aŋgiy, Jiysis Krays nup yokek apek, biynimb nup ker mindpun gok, kumiy pisnep ma kumniŋgambun; tikjakniŋgambun. Kun ak niŋiy, Gor nup tep aŋgjun.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pen mam ay tep yand gok. Gor nup ma kirginjun; chiŋgiy nep mindenjun. Kumiy tikjakniŋgambun aŋgiy, gos sek mindiy, nup direp giyiŋg nep mindenjun.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.