1 Coríntios 14

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gor chinup kond mindakniŋ, biynimb gok kuyip wasemb ay, direp ginjun aŋgnimimb. Kun ak Gor nup woŋg nuk ar gunap ginjun aŋgyiŋg, biynimb gok kuyip minim nup aŋgñemb rek ayniŋgamb ak, tep yimb kun giniŋgambim.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Pen alemb andik mandik giy, Gor minim aŋgniŋgambim ak, minim yerip aspay aŋgiy, ma niŋniŋgambay; Gor nep niŋniŋgamb.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Gor minim miseŋ aŋgem mey, biynimb niŋiy mindmaŋgiy limgek, Gor nup direp yimb giniŋgambay.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Kun ak, biynimb Gor Kawnan gek, alemb andik mandik giy Gor minim apay gok, keynep aŋgyiŋg niŋyiŋg giy, Gor nup direp giniŋgiy rek ayip ak pen; biynimb Gor minim miseŋ aŋgñiniŋgambay gok, minim aŋgrep gey, Gor biynimb nuk kuŋaynep niŋiy, nup niŋrep giniŋgambay.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Nimb maŋgiysek alemb andik mandik giy Gor minim aŋgniŋgambim ak, yip tep giniŋgamb ak pen; tep yimb giniŋgamb ak, minim nup miseŋ aŋgñiniŋgambim. Miseŋ aŋgñeniŋgambim, biynimb niŋiy, Gor nup direp giniŋgambay. Pen alemb andik mandik giy aŋgeniŋgambim, biynimb gunap minim kun ak niŋiy, junj aŋgip ak kun kun giy mindip aŋgiy, biynimb gok aŋgñeniŋgambay nep, Gor nup gosimb ak niŋrep giniŋgambay.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Pen yand mindpim ak amiy, minim yimb key bap aŋgyiŋg, Gor minim aŋgeniŋgayn; nimb yergiy niŋiy, Gor nup chiŋgrep yimb giniŋgambim. Pen Gor yip gos ñek aŋgen akaŋ, gos timund yip wip rek gunap aŋgen akaŋ, Gor minim tep nuk gok aŋgñen niŋem mey, Gor nup chiŋgrep yimb ginimimb rek ayniŋgamb.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Giyta, gawimb tap okok pikey, biynimb gunap yergiy, minim asap mey ak aŋgiy niŋniŋgambay? Tap gos niŋep rek, kun kun aspun aŋgey niŋniŋgiy.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Pen biykul ak kunep puŋgey aŋgrep ma gek, an tikjakiy penpen giniŋg gispun aŋgiy, kond mindeniŋgamb?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Kun ak rek mey, nimb biynimb gok kuyip, minim yimb key bap aŋgiy Gor minim ak aŋgñeniŋgambim; yergiy minim aspay ak aŋgiy, niŋniŋgambay. Nimbik keynep aŋg aŋg kirginiŋgambim.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Pen man ar biy minim yimb keykey mindip rek, minim kiñiŋ ak mindakniŋ apay; yikop ma apay.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Biynimb gunap minim aŋgey ma niŋniŋgambun ak, chinup niŋey, biynimb paryomb okok nimb rek ayniŋgamb. Chin pen kuyip niŋon, kunep giniŋgamb.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Nimbip kun ak rek nep giniŋgamb ak, niŋrep ginimimb. Gor Kawnan chinup gos ñakniŋ, woŋg nup ak gun aŋgiy kilis gipim ak; niŋrep giy, biynimb nuk gok kuyip, direp giniŋgambim ar gok nep ginimimb.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Pen alemb tuŋgandikek minim yimb keykey aŋgniŋg, Gor nup aŋgniŋem, nimbip gos ñakniŋ, kun kun aspun aŋgyiŋg aŋgñinimimb.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Mer ak, minim yimb keykey aŋgyiŋg, Gor nup aŋgniŋniŋgayn ak pen, minim kiñiŋ aspiyn ak aŋgiy ma niŋniŋgayn; biynimb gok kunep ma niŋniŋgambay. Namb yand biyaŋ key kun aŋgan aŋgek nep aŋgniŋgayn.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Kun ak yand minim yimb keykey aŋgiy, Gor nup aŋgniŋniŋg akaŋ, kamep aŋgniŋg; gos niŋyiŋg, biynimb niŋniŋgiy rek ar ak nep aŋgniŋgayn.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Nimbip Gor Kawnan ak gek, minim yimb keykey aŋgyiŋg, Gor nup tep aŋgem, tep giniŋgamb ak pen; biynimb gok kiyk ma niŋiy, yergiy nimb yip yiŋgoŋg giy, Gor nup tep aŋgyiŋg mindeniŋgambim?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Gor nup tep aŋgyiŋg mindeniŋgambim ak pen; kiyk minim kun ak niŋiy rek, Gor nup gosimb niŋniŋgiy. Minim ak kiyk key aspay aŋgiy niŋniŋgambay.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Pen Gor Kawnan gek, minim yimb keykey apun ak, nimbip nep ma gip; yip kunep gek, minim yimb keykey kuŋaynep per apiyn ak, nup tep apiyn.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Pen biynimb ap lotiw mindyakniŋ, minim yimb key okok nimb bap aŋgon ma niŋniŋgambay ak; minim niŋbay ak nep miseŋ aŋgon, yip tep giniŋgamb.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Pen mam ay sikop. Ñapan ŋaŋ niŋbay rek nep ma niŋnimimb: biynimb yomb gosimb niŋbay rek niŋnimimb. Tap siy tap timey gep ar ak nep, ñapan ŋaŋ rek mindenjun.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Jerusalem biynimb wosrey, Gor nup kirgiyak rek, bi Gor minim aŋgep Asaya Baybol buk ak tikiy aŋgak, “Gor aŋgip, ‘Yand biynimb guniy timund winjikniŋg, biynimb par okok nimb aŋgen apiy, minim yimb kiyk aŋgyakniŋ, biynimb guniy ma nep niŋniŋgambay aŋgip’ aŋgiy” tikayak.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Kun ak niŋbun: Gor Kawnan ak gek, minim yimb keykey apay ak, biynimb nup gosimb ma niŋbay gok niŋniŋgiy aŋgiy gip. Pen gek minim tep miseŋ aŋgñimbay ak, biynimb nup gosimb niŋbay gok, nup direp yimb giniŋgiy aŋgiy gip.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Pen nimb Gor biynimb nuk mindpim gok, ap nan-giy, alemb tuŋgandikek minim yimb keykey aŋgiy Gor minim aŋgeniŋgambim; biynimb Gor ker ma mindpay gok nimbip niŋiy, biynimb gok sakiy ayek aspay aŋgniŋgambay.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 — ausente —
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Kun ak mam ay sikop. Yand aspiyn: ap nan-giniŋgambim ñin ak, bap kamep aŋgniŋgamb; bap minim aŋgñiniŋgamb, bap Gor gos ñimb rek minim ak aŋgñiniŋgamb, bap minim yimb keykey aŋgiy aŋgniŋgamb; bap minim aŋgniŋgamb kun ak, tuŋgandikiy kun kun giy aŋgip aŋgniŋgamb. Kun ak mey, biynimb niŋiy mindrep giniŋgiy ar gok nep ginimimb.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Pen alemb tuŋgandikiy minim yimb keykey aŋgniŋg, biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom nep aŋgniŋgiy. Kuŋaynep ma aŋgniŋgiy. Pen biynimb nokom bap tikjakiy minim aŋgek, bap pen, kun kun giy aŋgip aŋgnimuŋ.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pen minim kun kun giy aŋgip aŋgiy aŋgñinimuŋ bap ma mindonimuŋ; alemb tuŋgandikiy aŋgniŋgamb ak, minim kun ak biynimb gok kuyip ma aŋgnimuŋ, nuk key kapkap Gor nup aŋgniŋyiŋg mindonimuŋ.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom, Gor minim tep ak aŋgñiyakniŋ, biynimb gunap Gor minim ak yipund giy aspay akaŋ, yesek aspay aŋgiy, joŋimb kind ak niŋmindeniŋgiy.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen biynimb yikop niŋmindeniŋgambay kun gok, gunap Gor Kawnan ak gek, gos tep paŋgyikek, bi nind tikjakiy aŋgonimuŋ ak, gos kun ak niŋiy bisgek, bi kisen ak tikjak aŋgnimuŋ.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Kun ak nimb maŋgiysek minim tep ak, aŋg dand amiy apiy giy mey, Gor nup gos ak niŋrep giy, mindrep giniŋgambim.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pen biynimb Gor minim aŋgep gok, joŋimb kiyk key kond mindyiŋg, minim aŋgep won ak nep apay.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 — ausente —
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Pen biyn gok minim gunap sek niŋun aŋgiy, korip okok amiy, nuŋgumiy sikop kuyip aŋgniŋey, aŋgñirep giniŋgiy. Lotiw namb ak biyn tikjakiy minim aŋgñeniŋgambay, tep ma giniŋgamb.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Akaŋ nimb nep Gor minim ak niŋrep gipim, biynimb okok ma niŋbay?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Biynimb Gor Kawnan yip mindpun apay gok sek, biynimb minim nup aŋgep mindpun apay gok sek yand Gor aŋgip rek nep aspiyn ak niŋniŋgiy.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pen biynimb gunap minim kun biy ma niŋey, minim aŋgniŋgiy ak ma niŋnimimb.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Kun ak mam ay sikop. Gos yomb nimb ak Gor minim aŋgñinjun aŋgiy niŋnimimb. Pen biynimb alemb tuŋgandikiy minim yimb keykey aŋgyiŋg Gor minim apay gok kuyip, kirgim ma aŋgnimimb.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Pen kilpul aŋgyiŋg monmon ma ginimimb, niŋrep giyiŋg gem amnimuŋ.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.