1 Coríntios 14
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Gor chinup kond mindakniŋ, biynimb gok kuyip wasemb ay, direp ginjun aŋgnimimb. Kun ak Gor nup woŋg nuk ar gunap ginjun aŋgyiŋg, biynimb gok kuyip minim nup aŋgñemb rek ayniŋgamb ak, tep yimb kun giniŋgambim.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Pen alemb andik mandik giy, Gor minim aŋgniŋgambim ak, minim yerip aspay aŋgiy, ma niŋniŋgambay; Gor nep niŋniŋgamb.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Gor minim miseŋ aŋgem mey, biynimb niŋiy mindmaŋgiy limgek, Gor nup direp yimb giniŋgambay.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Kun ak, biynimb Gor Kawnan gek, alemb andik mandik giy Gor minim apay gok, keynep aŋgyiŋg niŋyiŋg giy, Gor nup direp giniŋgiy rek ayip ak pen; biynimb Gor minim miseŋ aŋgñiniŋgambay gok, minim aŋgrep gey, Gor biynimb nuk kuŋaynep niŋiy, nup niŋrep giniŋgambay.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nimb maŋgiysek alemb andik mandik giy Gor minim aŋgniŋgambim ak, yip tep giniŋgamb ak pen; tep yimb giniŋgamb ak, minim nup miseŋ aŋgñiniŋgambim. Miseŋ aŋgñeniŋgambim, biynimb niŋiy, Gor nup direp giniŋgambay. Pen alemb andik mandik giy aŋgeniŋgambim, biynimb gunap minim kun ak niŋiy, junj aŋgip ak kun kun giy mindip aŋgiy, biynimb gok aŋgñeniŋgambay nep, Gor nup gosimb ak niŋrep giniŋgambay.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Pen yand mindpim ak amiy, minim yimb key bap aŋgyiŋg, Gor minim aŋgeniŋgayn; nimb yergiy niŋiy, Gor nup chiŋgrep yimb giniŋgambim. Pen Gor yip gos ñek aŋgen akaŋ, gos timund yip wip rek gunap aŋgen akaŋ, Gor minim tep nuk gok aŋgñen niŋem mey, Gor nup chiŋgrep yimb ginimimb rek ayniŋgamb.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Giyta, gawimb tap okok pikey, biynimb gunap yergiy, minim asap mey ak aŋgiy niŋniŋgambay? Tap gos niŋep rek, kun kun aspun aŋgey niŋniŋgiy.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Pen biykul ak kunep puŋgey aŋgrep ma gek, an tikjakiy penpen giniŋg gispun aŋgiy, kond mindeniŋgamb?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kun ak rek mey, nimb biynimb gok kuyip, minim yimb key bap aŋgiy Gor minim ak aŋgñeniŋgambim; yergiy minim aspay ak aŋgiy, niŋniŋgambay. Nimbik keynep aŋg aŋg kirginiŋgambim.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Pen man ar biy minim yimb keykey mindip rek, minim kiñiŋ ak mindakniŋ apay; yikop ma apay.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Biynimb gunap minim aŋgey ma niŋniŋgambun ak, chinup niŋey, biynimb paryomb okok nimb rek ayniŋgamb. Chin pen kuyip niŋon, kunep giniŋgamb.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Nimbip kun ak rek nep giniŋgamb ak, niŋrep ginimimb. Gor Kawnan chinup gos ñakniŋ, woŋg nup ak gun aŋgiy kilis gipim ak; niŋrep giy, biynimb nuk gok kuyip, direp giniŋgambim ar gok nep ginimimb.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Pen alemb tuŋgandikek minim yimb keykey aŋgniŋg, Gor nup aŋgniŋem, nimbip gos ñakniŋ, kun kun aspun aŋgyiŋg aŋgñinimimb.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Mer ak, minim yimb keykey aŋgyiŋg, Gor nup aŋgniŋniŋgayn ak pen, minim kiñiŋ aspiyn ak aŋgiy ma niŋniŋgayn; biynimb gok kunep ma niŋniŋgambay. Namb yand biyaŋ key kun aŋgan aŋgek nep aŋgniŋgayn.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Kun ak yand minim yimb keykey aŋgiy, Gor nup aŋgniŋniŋg akaŋ, kamep aŋgniŋg; gos niŋyiŋg, biynimb niŋniŋgiy rek ar ak nep aŋgniŋgayn.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nimbip Gor Kawnan ak gek, minim yimb keykey aŋgyiŋg, Gor nup tep aŋgem, tep giniŋgamb ak pen; biynimb gok kiyk ma niŋiy, yergiy nimb yip yiŋgoŋg giy, Gor nup tep aŋgyiŋg mindeniŋgambim?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Gor nup tep aŋgyiŋg mindeniŋgambim ak pen; kiyk minim kun ak niŋiy rek, Gor nup gosimb niŋniŋgiy. Minim ak kiyk key aspay aŋgiy niŋniŋgambay.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Pen Gor Kawnan gek, minim yimb keykey apun ak, nimbip nep ma gip; yip kunep gek, minim yimb keykey kuŋaynep per apiyn ak, nup tep apiyn.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Pen biynimb ap lotiw mindyakniŋ, minim yimb key okok nimb bap aŋgon ma niŋniŋgambay ak; minim niŋbay ak nep miseŋ aŋgon, yip tep giniŋgamb.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Pen mam ay sikop. Ñapan ŋaŋ niŋbay rek nep ma niŋnimimb: biynimb yomb gosimb niŋbay rek niŋnimimb. Tap siy tap timey gep ar ak nep, ñapan ŋaŋ rek mindenjun.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Jerusalem biynimb wosrey, Gor nup kirgiyak rek, bi Gor minim aŋgep Asaya Baybol buk ak tikiy aŋgak, “Gor aŋgip, ‘Yand biynimb guniy timund winjikniŋg, biynimb par okok nimb aŋgen apiy, minim yimb kiyk aŋgyakniŋ, biynimb guniy ma nep niŋniŋgambay aŋgip’ aŋgiy” tikayak.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Kun ak niŋbun: Gor Kawnan ak gek, minim yimb keykey apay ak, biynimb nup gosimb ma niŋbay gok niŋniŋgiy aŋgiy gip. Pen gek minim tep miseŋ aŋgñimbay ak, biynimb nup gosimb niŋbay gok, nup direp yimb giniŋgiy aŋgiy gip.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Pen nimb Gor biynimb nuk mindpim gok, ap nan-giy, alemb tuŋgandikek minim yimb keykey aŋgiy Gor minim aŋgeniŋgambim; biynimb Gor ker ma mindpay gok nimbip niŋiy, biynimb gok sakiy ayek aspay aŋgniŋgambay.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kun ak mam ay sikop. Yand aspiyn: ap nan-giniŋgambim ñin ak, bap kamep aŋgniŋgamb; bap minim aŋgñiniŋgamb, bap Gor gos ñimb rek minim ak aŋgñiniŋgamb, bap minim yimb keykey aŋgiy aŋgniŋgamb; bap minim aŋgniŋgamb kun ak, tuŋgandikiy kun kun giy aŋgip aŋgniŋgamb. Kun ak mey, biynimb niŋiy mindrep giniŋgiy ar gok nep ginimimb.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Pen alemb tuŋgandikiy minim yimb keykey aŋgniŋg, biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom nep aŋgniŋgiy. Kuŋaynep ma aŋgniŋgiy. Pen biynimb nokom bap tikjakiy minim aŋgek, bap pen, kun kun giy aŋgip aŋgnimuŋ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Pen minim kun kun giy aŋgip aŋgiy aŋgñinimuŋ bap ma mindonimuŋ; alemb tuŋgandikiy aŋgniŋgamb ak, minim kun ak biynimb gok kuyip ma aŋgnimuŋ, nuk key kapkap Gor nup aŋgniŋyiŋg mindonimuŋ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom, Gor minim tep ak aŋgñiyakniŋ, biynimb gunap Gor minim ak yipund giy aspay akaŋ, yesek aspay aŋgiy, joŋimb kind ak niŋmindeniŋgiy.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen biynimb yikop niŋmindeniŋgambay kun gok, gunap Gor Kawnan ak gek, gos tep paŋgyikek, bi nind tikjakiy aŋgonimuŋ ak, gos kun ak niŋiy bisgek, bi kisen ak tikjak aŋgnimuŋ.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Kun ak nimb maŋgiysek minim tep ak, aŋg dand amiy apiy giy mey, Gor nup gos ak niŋrep giy, mindrep giniŋgambim.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Pen biynimb Gor minim aŋgep gok, joŋimb kiyk key kond mindyiŋg, minim aŋgep won ak nep apay.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Pen biyn gok minim gunap sek niŋun aŋgiy, korip okok amiy, nuŋgumiy sikop kuyip aŋgniŋey, aŋgñirep giniŋgiy. Lotiw namb ak biyn tikjakiy minim aŋgñeniŋgambay, tep ma giniŋgamb.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Akaŋ nimb nep Gor minim ak niŋrep gipim, biynimb okok ma niŋbay?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Biynimb Gor Kawnan yip mindpun apay gok sek, biynimb minim nup aŋgep mindpun apay gok sek yand Gor aŋgip rek nep aspiyn ak niŋniŋgiy.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pen biynimb gunap minim kun biy ma niŋey, minim aŋgniŋgiy ak ma niŋnimimb.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Kun ak mam ay sikop. Gos yomb nimb ak Gor minim aŋgñinjun aŋgiy niŋnimimb. Pen biynimb alemb tuŋgandikiy minim yimb keykey aŋgyiŋg Gor minim apay gok kuyip, kirgim ma aŋgnimimb.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Pen kilpul aŋgyiŋg monmon ma ginimimb, niŋrep giyiŋg gem amnimuŋ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.