1 Coríntios 14
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Gor chinup kond mindakniŋ, biynimb gok kuyip wasemb ay, direp ginjun aŋgnimimb. Kun ak Gor nup woŋg nuk ar gunap ginjun aŋgyiŋg, biynimb gok kuyip minim nup aŋgñemb rek ayniŋgamb ak, tep yimb kun giniŋgambim.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Pen alemb andik mandik giy, Gor minim aŋgniŋgambim ak, minim yerip aspay aŋgiy, ma niŋniŋgambay; Gor nep niŋniŋgamb.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Gor minim miseŋ aŋgem mey, biynimb niŋiy mindmaŋgiy limgek, Gor nup direp yimb giniŋgambay.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Kun ak, biynimb Gor Kawnan gek, alemb andik mandik giy Gor minim apay gok, keynep aŋgyiŋg niŋyiŋg giy, Gor nup direp giniŋgiy rek ayip ak pen; biynimb Gor minim miseŋ aŋgñiniŋgambay gok, minim aŋgrep gey, Gor biynimb nuk kuŋaynep niŋiy, nup niŋrep giniŋgambay.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nimb maŋgiysek alemb andik mandik giy Gor minim aŋgniŋgambim ak, yip tep giniŋgamb ak pen; tep yimb giniŋgamb ak, minim nup miseŋ aŋgñiniŋgambim. Miseŋ aŋgñeniŋgambim, biynimb niŋiy, Gor nup direp giniŋgambay. Pen alemb andik mandik giy aŋgeniŋgambim, biynimb gunap minim kun ak niŋiy, junj aŋgip ak kun kun giy mindip aŋgiy, biynimb gok aŋgñeniŋgambay nep, Gor nup gosimb ak niŋrep giniŋgambay.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pen yand mindpim ak amiy, minim yimb key bap aŋgyiŋg, Gor minim aŋgeniŋgayn; nimb yergiy niŋiy, Gor nup chiŋgrep yimb giniŋgambim. Pen Gor yip gos ñek aŋgen akaŋ, gos timund yip wip rek gunap aŋgen akaŋ, Gor minim tep nuk gok aŋgñen niŋem mey, Gor nup chiŋgrep yimb ginimimb rek ayniŋgamb.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Giyta, gawimb tap okok pikey, biynimb gunap yergiy, minim asap mey ak aŋgiy niŋniŋgambay? Tap gos niŋep rek, kun kun aspun aŋgey niŋniŋgiy.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Pen biykul ak kunep puŋgey aŋgrep ma gek, an tikjakiy penpen giniŋg gispun aŋgiy, kond mindeniŋgamb?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kun ak rek mey, nimb biynimb gok kuyip, minim yimb key bap aŋgiy Gor minim ak aŋgñeniŋgambim; yergiy minim aspay ak aŋgiy, niŋniŋgambay. Nimbik keynep aŋg aŋg kirginiŋgambim.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Pen man ar biy minim yimb keykey mindip rek, minim kiñiŋ ak mindakniŋ apay; yikop ma apay.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Biynimb gunap minim aŋgey ma niŋniŋgambun ak, chinup niŋey, biynimb paryomb okok nimb rek ayniŋgamb. Chin pen kuyip niŋon, kunep giniŋgamb.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Nimbip kun ak rek nep giniŋgamb ak, niŋrep ginimimb. Gor Kawnan chinup gos ñakniŋ, woŋg nup ak gun aŋgiy kilis gipim ak; niŋrep giy, biynimb nuk gok kuyip, direp giniŋgambim ar gok nep ginimimb.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Pen alemb tuŋgandikek minim yimb keykey aŋgniŋg, Gor nup aŋgniŋem, nimbip gos ñakniŋ, kun kun aspun aŋgyiŋg aŋgñinimimb.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Mer ak, minim yimb keykey aŋgyiŋg, Gor nup aŋgniŋniŋgayn ak pen, minim kiñiŋ aspiyn ak aŋgiy ma niŋniŋgayn; biynimb gok kunep ma niŋniŋgambay. Namb yand biyaŋ key kun aŋgan aŋgek nep aŋgniŋgayn.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kun ak yand minim yimb keykey aŋgiy, Gor nup aŋgniŋniŋg akaŋ, kamep aŋgniŋg; gos niŋyiŋg, biynimb niŋniŋgiy rek ar ak nep aŋgniŋgayn.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Nimbip Gor Kawnan ak gek, minim yimb keykey aŋgyiŋg, Gor nup tep aŋgem, tep giniŋgamb ak pen; biynimb gok kiyk ma niŋiy, yergiy nimb yip yiŋgoŋg giy, Gor nup tep aŋgyiŋg mindeniŋgambim?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Gor nup tep aŋgyiŋg mindeniŋgambim ak pen; kiyk minim kun ak niŋiy rek, Gor nup gosimb niŋniŋgiy. Minim ak kiyk key aspay aŋgiy niŋniŋgambay.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Pen Gor Kawnan gek, minim yimb keykey apun ak, nimbip nep ma gip; yip kunep gek, minim yimb keykey kuŋaynep per apiyn ak, nup tep apiyn.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pen biynimb ap lotiw mindyakniŋ, minim yimb key okok nimb bap aŋgon ma niŋniŋgambay ak; minim niŋbay ak nep miseŋ aŋgon, yip tep giniŋgamb.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Pen mam ay sikop. Ñapan ŋaŋ niŋbay rek nep ma niŋnimimb: biynimb yomb gosimb niŋbay rek niŋnimimb. Tap siy tap timey gep ar ak nep, ñapan ŋaŋ rek mindenjun.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Jerusalem biynimb wosrey, Gor nup kirgiyak rek, bi Gor minim aŋgep Asaya Baybol buk ak tikiy aŋgak, “Gor aŋgip, ‘Yand biynimb guniy timund winjikniŋg, biynimb par okok nimb aŋgen apiy, minim yimb kiyk aŋgyakniŋ, biynimb guniy ma nep niŋniŋgambay aŋgip’ aŋgiy” tikayak.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Kun ak niŋbun: Gor Kawnan ak gek, minim yimb keykey apay ak, biynimb nup gosimb ma niŋbay gok niŋniŋgiy aŋgiy gip. Pen gek minim tep miseŋ aŋgñimbay ak, biynimb nup gosimb niŋbay gok, nup direp yimb giniŋgiy aŋgiy gip.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Pen nimb Gor biynimb nuk mindpim gok, ap nan-giy, alemb tuŋgandikek minim yimb keykey aŋgiy Gor minim aŋgeniŋgambim; biynimb Gor ker ma mindpay gok nimbip niŋiy, biynimb gok sakiy ayek aspay aŋgniŋgambay.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 — ausente —
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Kun ak mam ay sikop. Yand aspiyn: ap nan-giniŋgambim ñin ak, bap kamep aŋgniŋgamb; bap minim aŋgñiniŋgamb, bap Gor gos ñimb rek minim ak aŋgñiniŋgamb, bap minim yimb keykey aŋgiy aŋgniŋgamb; bap minim aŋgniŋgamb kun ak, tuŋgandikiy kun kun giy aŋgip aŋgniŋgamb. Kun ak mey, biynimb niŋiy mindrep giniŋgiy ar gok nep ginimimb.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Pen alemb tuŋgandikiy minim yimb keykey aŋgniŋg, biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom nep aŋgniŋgiy. Kuŋaynep ma aŋgniŋgiy. Pen biynimb nokom bap tikjakiy minim aŋgek, bap pen, kun kun giy aŋgip aŋgnimuŋ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pen minim kun kun giy aŋgip aŋgiy aŋgñinimuŋ bap ma mindonimuŋ; alemb tuŋgandikiy aŋgniŋgamb ak, minim kun ak biynimb gok kuyip ma aŋgnimuŋ, nuk key kapkap Gor nup aŋgniŋyiŋg mindonimuŋ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom, Gor minim tep ak aŋgñiyakniŋ, biynimb gunap Gor minim ak yipund giy aspay akaŋ, yesek aspay aŋgiy, joŋimb kind ak niŋmindeniŋgiy.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen biynimb yikop niŋmindeniŋgambay kun gok, gunap Gor Kawnan ak gek, gos tep paŋgyikek, bi nind tikjakiy aŋgonimuŋ ak, gos kun ak niŋiy bisgek, bi kisen ak tikjak aŋgnimuŋ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Kun ak nimb maŋgiysek minim tep ak, aŋg dand amiy apiy giy mey, Gor nup gos ak niŋrep giy, mindrep giniŋgambim.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Pen biynimb Gor minim aŋgep gok, joŋimb kiyk key kond mindyiŋg, minim aŋgep won ak nep apay.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Pen biyn gok minim gunap sek niŋun aŋgiy, korip okok amiy, nuŋgumiy sikop kuyip aŋgniŋey, aŋgñirep giniŋgiy. Lotiw namb ak biyn tikjakiy minim aŋgñeniŋgambay, tep ma giniŋgamb.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Akaŋ nimb nep Gor minim ak niŋrep gipim, biynimb okok ma niŋbay?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Biynimb Gor Kawnan yip mindpun apay gok sek, biynimb minim nup aŋgep mindpun apay gok sek yand Gor aŋgip rek nep aspiyn ak niŋniŋgiy.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pen biynimb gunap minim kun biy ma niŋey, minim aŋgniŋgiy ak ma niŋnimimb.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Kun ak mam ay sikop. Gos yomb nimb ak Gor minim aŋgñinjun aŋgiy niŋnimimb. Pen biynimb alemb tuŋgandikiy minim yimb keykey aŋgyiŋg Gor minim apay gok kuyip, kirgim ma aŋgnimimb.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pen kilpul aŋgyiŋg monmon ma ginimimb, niŋrep giyiŋg gem amnimuŋ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.