1 Coríntios 13

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chin biynimb gunap kuyip wasemb ma ay, yikop kuyip minim yimb keykey aŋgniŋgambun akaŋ, enjol minim apay rek aŋgniŋgambun ak, tep ma giniŋgambun. Kun gon bel ak pikey pikey, biynimb gok timund pikniŋiy, kirpay rek nep ayniŋgamb. Pen biynimb wasemb ayniŋgambun ak tap yomb yimb.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Chin Gor biynimb nuk mindpun gok; gunap Gor minim aŋgep gok mindeniŋgambun, gunap gos tipaŋgiy key yimb niŋniŋgambun; gunap Gor nup gosimb niŋiy, yirik won gunap aŋgon key okok amniŋgamb. Pen ak minim yomb mer; ak yikop kun giniŋgambun. Tap yomb yimb mey; biynimb gok kuyip wasemb ayniŋgambun ak.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Pen tap chin maŋgiysek mindip rek, bilok biynimb tap ma mindip gok kuyip ñiniŋgambun akaŋ; Gor woŋg ak ginukniŋ, biynimb gunap chinup miluk niŋiy, mon yinimb namb ak diyokey kumniŋgambun ak; Gor nup tep giniŋgamb aŋgniŋgambun ak pen, wasemb ma ayniŋgambun rek, giniŋgambun kun ak tep ma giniŋgamb.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 — ausente —
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 — ausente —
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Miñ timey ar ak kuyip tep ma gip; Gor miñ ar ak kuyip tep gip.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Pen miker yerip yerip gunap kuyip apek, Gor nup ma kirpay; nup chiŋgiy mindpun ak, mindrep yimb giniŋgambun aŋgiy, tep gakniŋ nep mindpay.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Pen kisen Gor Kawnan chinup gos ñek minim nup aŋgñimbun ak; ma aŋgñiniŋgambun. Chinup gos ñek minim yimb keykey apun gok, ma aŋgniŋgambun. Day niŋbun miñ ak kunep, puŋgrikniŋgamb ak pen; wasemb aypun miñ ak, per yimb nep mindeniŋgamb.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 — ausente —
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 — ausente —
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Miñiy ñapan ŋaŋ gos niŋiy apay rek aŋgon wip; pen kisen biynimb yomb niŋiy apay rek aŋgyiŋg; ñapan ŋaŋ gos niŋiy apay rek ak kirginiŋgambun.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Miñiy ñiŋg kawnan paŋgniŋbay rek ak niŋbun: kisen ñin kun ak, Krays chinup niŋrep gip rek ak, nup niŋrep giniŋgambun.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kun ak minim yomb omiŋal nokom mindip: Gor nup gosimb niŋep ak; nup gos sek kond mindep ak; wasemb ayep ak. Pen minim yomb yimb ak mey, wasemb ayep ak.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.