1 Coríntios 13

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chin biynimb gunap kuyip wasemb ma ay, yikop kuyip minim yimb keykey aŋgniŋgambun akaŋ, enjol minim apay rek aŋgniŋgambun ak, tep ma giniŋgambun. Kun gon bel ak pikey pikey, biynimb gok timund pikniŋiy, kirpay rek nep ayniŋgamb. Pen biynimb wasemb ayniŋgambun ak tap yomb yimb.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Chin Gor biynimb nuk mindpun gok; gunap Gor minim aŋgep gok mindeniŋgambun, gunap gos tipaŋgiy key yimb niŋniŋgambun; gunap Gor nup gosimb niŋiy, yirik won gunap aŋgon key okok amniŋgamb. Pen ak minim yomb mer; ak yikop kun giniŋgambun. Tap yomb yimb mey; biynimb gok kuyip wasemb ayniŋgambun ak.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Pen tap chin maŋgiysek mindip rek, bilok biynimb tap ma mindip gok kuyip ñiniŋgambun akaŋ; Gor woŋg ak ginukniŋ, biynimb gunap chinup miluk niŋiy, mon yinimb namb ak diyokey kumniŋgambun ak; Gor nup tep giniŋgamb aŋgniŋgambun ak pen, wasemb ma ayniŋgambun rek, giniŋgambun kun ak tep ma giniŋgamb.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 — ausente —
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 — ausente —
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Miñ timey ar ak kuyip tep ma gip; Gor miñ ar ak kuyip tep gip.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Pen miker yerip yerip gunap kuyip apek, Gor nup ma kirpay; nup chiŋgiy mindpun ak, mindrep yimb giniŋgambun aŋgiy, tep gakniŋ nep mindpay.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Pen kisen Gor Kawnan chinup gos ñek minim nup aŋgñimbun ak; ma aŋgñiniŋgambun. Chinup gos ñek minim yimb keykey apun gok, ma aŋgniŋgambun. Day niŋbun miñ ak kunep, puŋgrikniŋgamb ak pen; wasemb aypun miñ ak, per yimb nep mindeniŋgamb.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 — ausente —
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 — ausente —
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Miñiy ñapan ŋaŋ gos niŋiy apay rek aŋgon wip; pen kisen biynimb yomb niŋiy apay rek aŋgyiŋg; ñapan ŋaŋ gos niŋiy apay rek ak kirginiŋgambun.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Miñiy ñiŋg kawnan paŋgniŋbay rek ak niŋbun: kisen ñin kun ak, Krays chinup niŋrep gip rek ak, nup niŋrep giniŋgambun.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Kun ak minim yomb omiŋal nokom mindip: Gor nup gosimb niŋep ak; nup gos sek kond mindep ak; wasemb ayep ak. Pen minim yomb yimb ak mey, wasemb ayep ak.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.