1 Coríntios 12
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 Pen mam ay sikop. Miñiy Gor Kawnan ak kilis keykey ñek, woŋg ar keykey gipun minim ak, nimbip aŋgrep giniŋg gispiyn.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nimb niŋbim: nind Krays nup ma dipik ñin ak, tap gos ma mindip gok nimbip gos lip gek, tap yesek kun gok aŋgniŋ mindyiŋgipim.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kun ak nimbip aŋgrep gen, niŋrep ginimimb. Gor Kawnan ak gos ñakniŋ, Biyomb chin ak nup ma aŋgjiwniŋgambay. Pen nuk gos ñek nep, Jiysis Biyomb chin aŋgiy, biynimb gok kuyip aŋgñimbay.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Gor Kawnan ak gos tep ñakniŋ, woŋg ar keykey gipun ak pen, Kawnan nuk keykey ma mindip; nokom yimb mindip.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Woŋg ar keykey giyiŋg, Biyomb chin ak nup direp gipun ak pen, nuk kunep nokom yimb.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Gor chin nokom yimb mindip rek, chinup kilis keykey ñakniŋ, woŋg ar keykey giyiŋg nup direp gipun.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Gor Kawnan chinup kilis keykey ñek, woŋg ar keykey gipun kun ak, biynimb nuk gok maŋgiysek direp gon, mindrep giyaŋ aŋgiy gip.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Gor Kawnan ak chinup biynimb nuk gunap gos tep ñek, minim nup ak niŋiy apun. Pen Kawnan nokom kun ak chinup biynimb gunap gos ñek, Gor minim tep nuk kiñiŋ ak niŋiy aŋgñimbun.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Kawnan nuk nokom kun ak chinup gunap gos ñek, Gor nup gosimb niŋyiŋg key yimb gipun: gunap biynimb tap gip gok gon jakambay;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 gunap tap mageprek gok gipun; gunap Gor minim nup gunap niŋiy aŋgñimbun; gunap Gor Kawnan akaŋ, tap yerip rek biynimb bak ayek gipay ak niŋbun; gunap minim yimb keykey apun; gunap minim yimb keykey aŋgey niŋiy, tuŋgandikiy biynimb gok kuyip aŋgñimbun.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pen Gor Kawnan nokom yimb mindip ak, gos key niŋimb rek, chin biynimb nuk mindpun gok, kilis keykey ñakniŋ, woŋg ar keykey gipun.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Mumbwak chin nokom yimb mindip ak pen, day nuk kuŋaynep mindip. Kun ak rek, chin Krays biynimb nuk gok mindpun. Chin kuŋaynep woŋg ar keykey gipun ak pen, biynimb kiñiŋ nokom yimb mindpun.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Chin Jiwda biynimb gok, Jiwda mer gok; biynimb yimb mindip gok, yimb ma mindip gok Gor Kawnan nokom kun anep, chinup maŋgiysek ñiŋg rek pikñek, Krays mumbwak nuk nokom rek mindpun.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Mumbwak ak nokom ak pen, day nuk kuŋay mindip.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tomb kind ak, ñin kind ak niŋek nuk yomb rek ayek, yand sikoy aŋgniŋgamb ak; yikop aŋgniŋgamb. Kiyk mumbwak nokom mindiy, woŋg jimñiy gipiyr.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Timund ak, windin ak niŋiy, nuk yomb yand sikoy aŋgniŋgamb ak yikop aŋgniŋgamb. Kiyk mumbwak nokom ayek, woŋg jimñiy gipiyr.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pen chinup gayak ñin ak, windin okok maŋgiysek gaypikop ak; yergiy minim aŋgey timund pik niŋbinup? Pen timund maŋgiysek nep gayambikop; yergiy kuy puŋg niŋbinup.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 — ausente —
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 — ausente —
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kun ak mey, mumbwak nokom ak pen; day nuk kuŋaynep mindip.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Pen windin ak, ñin kind ak yenen yand yip mindip; woŋg nuk bap ma mindip aŋgiy, asik am keynep mindiy, mindrep ma giniŋgamb. Jun won ak, tomb kind ak yenen yand yip mindip; woŋg nuk bap ma mindip aŋgiy, asik am keynep mindiy, mindrep ma giniŋgamb.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mumbwak day gunap, day gunap kuyip woŋg nimb bap ma mindip aŋgiy, asik keykey ay, mindeniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mumbwak chin day yikop gok, chech mokyaŋ tap gok ay gipun rek, yimb dand aranbun. Day biynimb niŋey, tep ma giniŋgamb aŋgiy pikyiwgipun gok, per direp gipun kun ak rek, yimb dand aranbun.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Kun ak rek nep, chin Krays biynimb kiñiŋ nuk mindpun. Biynimb yimb ma mindip gok, Gor gek yimb mindip.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Asik keykey ma ayniŋgiy aŋgiy, nuk gek biynimb yimb ma mindip gok yimb dey, biynimb nuk gunap yip, andip andip rek mindiy mey, penpen simb niŋbay.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Pen day bap miker gek niŋey, maŋgiysek simb gip; pen day bap mindrep gek niŋey, maŋgiysek tep gip.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Chin Krays kiñiŋ nuk mindpun gok, ñin kind tomb kind nuk ak mindiy, aŋgip rek gipun.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Biynimb kiñiŋ nuk mindpun namb ak, nuk chinup aŋgayip rek: nind bi Jiysis minim dand amemb gok mindpun; namb ak bi Gor minim aŋgep gok mindpun; namb kaneŋ ak minim nup aŋgñemb tiysa gok mindpun; gunap tap mageprek gok gipun, gunap biynimb tap gip gok kuyip gon jakambay; gunap biynimb simb niŋiy direp gep gok mindpun; gunap biynimb gok kuyip kond mindnukniŋ, mindrep gipay; gunap minim yimb keykey gok apun.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pen chin maŋgiysek bi Jiysis minim dand amemb ma mindpun. Maŋgiysek bi Gor minim aŋgep ak ma mindpun. Maŋgiysek tiysa ma mindpun. Maŋgiysek tap mageprek gok ma gipun.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Maŋgiysek biynimb tap gip gok gon ma jakambay. Maŋgiysek minim yimb key gunap ma apun. Maŋgiysek minim yimb keykey apay rek niŋiy, tuŋgandikiy biynimb gok kuyip ma aŋgñimbun. Yenen: Gor Kawnan ak chinup kilis ar keykey ñimb rek, nup woŋg ar keykey gipun.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kun ak Gor Kawnan chinup kond mindakniŋ, Gor nup woŋg tep yimb bap ginjun aŋgiy, ginimimb.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.