1 Coríntios 12
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF
1 Pen mam ay sikop. Miñiy Gor Kawnan ak kilis keykey ñek, woŋg ar keykey gipun minim ak, nimbip aŋgrep giniŋg gispiyn.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nimb niŋbim: nind Krays nup ma dipik ñin ak, tap gos ma mindip gok nimbip gos lip gek, tap yesek kun gok aŋgniŋ mindyiŋgipim.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Kun ak nimbip aŋgrep gen, niŋrep ginimimb. Gor Kawnan ak gos ñakniŋ, Biyomb chin ak nup ma aŋgjiwniŋgambay. Pen nuk gos ñek nep, Jiysis Biyomb chin aŋgiy, biynimb gok kuyip aŋgñimbay.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Gor Kawnan ak gos tep ñakniŋ, woŋg ar keykey gipun ak pen, Kawnan nuk keykey ma mindip; nokom yimb mindip.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Woŋg ar keykey giyiŋg, Biyomb chin ak nup direp gipun ak pen, nuk kunep nokom yimb.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Gor chin nokom yimb mindip rek, chinup kilis keykey ñakniŋ, woŋg ar keykey giyiŋg nup direp gipun.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Gor Kawnan chinup kilis keykey ñek, woŋg ar keykey gipun kun ak, biynimb nuk gok maŋgiysek direp gon, mindrep giyaŋ aŋgiy gip.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Gor Kawnan ak chinup biynimb nuk gunap gos tep ñek, minim nup ak niŋiy apun. Pen Kawnan nokom kun ak chinup biynimb gunap gos ñek, Gor minim tep nuk kiñiŋ ak niŋiy aŋgñimbun.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kawnan nuk nokom kun ak chinup gunap gos ñek, Gor nup gosimb niŋyiŋg key yimb gipun: gunap biynimb tap gip gok gon jakambay;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 gunap tap mageprek gok gipun; gunap Gor minim nup gunap niŋiy aŋgñimbun; gunap Gor Kawnan akaŋ, tap yerip rek biynimb bak ayek gipay ak niŋbun; gunap minim yimb keykey apun; gunap minim yimb keykey aŋgey niŋiy, tuŋgandikiy biynimb gok kuyip aŋgñimbun.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Pen Gor Kawnan nokom yimb mindip ak, gos key niŋimb rek, chin biynimb nuk mindpun gok, kilis keykey ñakniŋ, woŋg ar keykey gipun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Mumbwak chin nokom yimb mindip ak pen, day nuk kuŋaynep mindip. Kun ak rek, chin Krays biynimb nuk gok mindpun. Chin kuŋaynep woŋg ar keykey gipun ak pen, biynimb kiñiŋ nokom yimb mindpun.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Chin Jiwda biynimb gok, Jiwda mer gok; biynimb yimb mindip gok, yimb ma mindip gok Gor Kawnan nokom kun anep, chinup maŋgiysek ñiŋg rek pikñek, Krays mumbwak nuk nokom rek mindpun.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Mumbwak ak nokom ak pen, day nuk kuŋay mindip.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tomb kind ak, ñin kind ak niŋek nuk yomb rek ayek, yand sikoy aŋgniŋgamb ak; yikop aŋgniŋgamb. Kiyk mumbwak nokom mindiy, woŋg jimñiy gipiyr.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Timund ak, windin ak niŋiy, nuk yomb yand sikoy aŋgniŋgamb ak yikop aŋgniŋgamb. Kiyk mumbwak nokom ayek, woŋg jimñiy gipiyr.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Pen chinup gayak ñin ak, windin okok maŋgiysek gaypikop ak; yergiy minim aŋgey timund pik niŋbinup? Pen timund maŋgiysek nep gayambikop; yergiy kuy puŋg niŋbinup.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 — ausente —
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 — ausente —
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kun ak mey, mumbwak nokom ak pen; day nuk kuŋaynep mindip.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Pen windin ak, ñin kind ak yenen yand yip mindip; woŋg nuk bap ma mindip aŋgiy, asik am keynep mindiy, mindrep ma giniŋgamb. Jun won ak, tomb kind ak yenen yand yip mindip; woŋg nuk bap ma mindip aŋgiy, asik am keynep mindiy, mindrep ma giniŋgamb.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Mumbwak day gunap, day gunap kuyip woŋg nimb bap ma mindip aŋgiy, asik keykey ay, mindeniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Mumbwak chin day yikop gok, chech mokyaŋ tap gok ay gipun rek, yimb dand aranbun. Day biynimb niŋey, tep ma giniŋgamb aŋgiy pikyiwgipun gok, per direp gipun kun ak rek, yimb dand aranbun.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Kun ak rek nep, chin Krays biynimb kiñiŋ nuk mindpun. Biynimb yimb ma mindip gok, Gor gek yimb mindip.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Asik keykey ma ayniŋgiy aŋgiy, nuk gek biynimb yimb ma mindip gok yimb dey, biynimb nuk gunap yip, andip andip rek mindiy mey, penpen simb niŋbay.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Pen day bap miker gek niŋey, maŋgiysek simb gip; pen day bap mindrep gek niŋey, maŋgiysek tep gip.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Chin Krays kiñiŋ nuk mindpun gok, ñin kind tomb kind nuk ak mindiy, aŋgip rek gipun.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Biynimb kiñiŋ nuk mindpun namb ak, nuk chinup aŋgayip rek: nind bi Jiysis minim dand amemb gok mindpun; namb ak bi Gor minim aŋgep gok mindpun; namb kaneŋ ak minim nup aŋgñemb tiysa gok mindpun; gunap tap mageprek gok gipun, gunap biynimb tap gip gok kuyip gon jakambay; gunap biynimb simb niŋiy direp gep gok mindpun; gunap biynimb gok kuyip kond mindnukniŋ, mindrep gipay; gunap minim yimb keykey gok apun.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Pen chin maŋgiysek bi Jiysis minim dand amemb ma mindpun. Maŋgiysek bi Gor minim aŋgep ak ma mindpun. Maŋgiysek tiysa ma mindpun. Maŋgiysek tap mageprek gok ma gipun.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Maŋgiysek biynimb tap gip gok gon ma jakambay. Maŋgiysek minim yimb key gunap ma apun. Maŋgiysek minim yimb keykey apay rek niŋiy, tuŋgandikiy biynimb gok kuyip ma aŋgñimbun. Yenen: Gor Kawnan ak chinup kilis ar keykey ñimb rek, nup woŋg ar keykey gipun.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Kun ak Gor Kawnan chinup kond mindakniŋ, Gor nup woŋg tep yimb bap ginjun aŋgiy, ginimimb.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.