1 Coríntios 10
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 Yenen: mam ay sikop. Chin Jiwda, basind apis chin wosrey gok, miñmon nep namb okok taŋgyiŋg kumyak kesim ak niŋbim. Kiyk miñmon Yijip mindiy, Gor semb band tikiy kuyip yiw giy kond mindyiŋg, yip am am ñiŋg solwara Likañ apay ak gek, liŋg pis pis amek, kind bindoŋ amniyak.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Gak kun ak maŋgiysek niŋiy aŋgyak, “Mosis biyomb chin Gor minim aŋgip ak, aŋgniŋgamb rek giniŋgambun aŋgyak.” Miñiy ñiŋg pikñimbay rek, semb band ak sek, ñiŋg Likañ kun ak sek kuyip gak kun ak, Mosis minim ak diniŋgambun aŋgyak.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Biynimb kun gok maŋgiysek miñmon nep namb okok amniyakniŋ, Gor Kawnan ak, tap keñmaŋgiy ñakniŋ, ñimbyiŋg amniyak.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Pen ñiŋg ñiŋemb ak ma yimb mindek, Gor Kawnan ak gek kamb namb ak wikiy apek, maŋgiysek ñiŋyak. Ñiŋg kun ak kamb kiyk yip ameyak namb ak wikiy apek ñiŋyak. Kamb kun ak mey, Krays nep.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Kun ak maŋgiysek nup chiŋgniŋgiy ak pen, kuŋay yimb nep nuk aŋgak rek ma niŋey, nup yiruk gek, kuyip dand miñmon amniŋg gak ak ma dand amek, miñmon nep namb kun okok kinraŋgiy, tokiy ay kumyak.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pen kuyip yerer gak kesim tikyak ak, Gor chinup gos tep niŋniŋgiy aŋgiy gek, Baybol buk ak tikyak. Kun ak kiyk tap Gor mer aŋgak gok dun dun aŋgiy giyak rek ma ginjun.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kiyk tap yesek gok simboŋgyiŋg, aŋgniŋyiŋg giyak rek ma ginjun. Kiyk giyak ar ak tikiy aŋgyak, “Bisgiy tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, tikjak koŋgim paŋgyiŋg gey amnak aŋgyak.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Pen gunap kunep biyn siy bi siy giy, ñin nokom tiwendiy chiriy tawsin (23,000) kumyak rek, chin kun ma giy, asikrep ginjun.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Gunap Biyomb chin anup alemb alemb ñey; nuk gek ñom kondkol gok, kuyip siwey kumyak ak kunep, niŋrep ginjun.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Gunap Gor nup aŋgjiwey, enjol biynimb pikayep gok ap, kuyip pikayey kumyak.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Gor kuyip gak kun ak, biynimb gos niŋyaŋ aŋgiy gak. Pen chin biynimb Krays tip asaw aŋgiy kond mindpun ñin biy niŋyaŋ aŋgiy, Mosis kesim kun ak tikayek, Baybol buk biyaŋ riyt giy niŋbun.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Pen biynimb key niŋrep gipun aŋgniŋgambay gok, apyap pikniŋgiy rek ayip ak, niŋrep ginjun.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tap siy tap timey ginjun aŋgiy gos ar keykey wip ak chinup nep ma gip; biynimb okok kuyip kunep gip. Gor chinup aŋgak rek kond nep mindeniŋgamb ak mey, nuk gek, gos niŋniŋgambun kun ak tapin apiy, chinup aybiriknimuŋ rek ma ayniŋgamb. Nup chiŋgiy nep mindiy mey, nuk gek tap timey kun gok asikrep ginjun rek ayniŋgamb.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kun ak biynimb tep yand gok. Tap yesek, tap yikop gok ma simboŋgnimimb.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nimb biynimb gos timund sek mindpim ak mey, minim aŋgniŋg gispiyn ak, niŋind akaŋ aŋgiy, nimb key niŋnimimb.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ñiŋg wayn ak diy, Gor nup tep aŋgiy ñimbun ak, likañ nuk yowak rek, Krays yip jimñiy mindpun aŋgiy ñimbun. Pen Gor nup tep aŋgiy, biret tipaŋg ñimbun ak; mumbwak nup timey giyak rek, chinup direp gip aŋgiy ñimbun.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Chin biynimb kuŋaynep biret kind nokom tipaŋg ñimbun ak, biynimb nuk kiñiŋ nokom mindpun aŋgiy gipun.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Pen Jiwda kay gipay ak niŋbim. Meymey siypsiyp tap gok dand apiy, Gor nup simboŋgniŋg pikpay ñin ak, biynimb apiy yip ñimbay gok, gos ar nokom mindek mey, jimñiy ñimbay.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Pen tap ñin maŋgiy silok gay simboŋgipay gok, tap niŋind yimb aŋgiy nimbip ma aspiyn.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Biynimb ma niŋbay gok, tap yesek kun gok aŋgniŋsipun aŋgiy, kichekiy malñiluk tap gok nep aŋgniŋiy; Gor nup ma aŋgniŋbay. Kun ak mey, nimb kiyk yip jimñiy ar nokom kun anep mindeniŋgambim ak; tep ma yimb giniŋgamb aŋgiy aspiyn.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Biyomb chin anup aŋgniŋiy, ñiŋg wayn sek, biret sek ñimb molik biyaŋ ay; Seytan nup simboŋgiy ñiŋg tap ñiŋemb nuk ak, ñimb ar biyoŋ ma ayjun.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Pen kun giniŋgambun ak, Biyomb chin ak, chinup miluk niŋaŋ aŋgiy giniŋgambun. Chin biynimb yomb yimb; Gor bi yikop aŋgiy, kun ak rek ginjun?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Biynimb gunap apay, “Tap ñiŋemb tap gunap simboŋgiy pik dap maker aypay gok ñiŋniŋg, tawiy ñiniŋgambun. Low bap kun ak rek ma mindip ak, monmon tawiy ñiŋniŋgambun apay.” Ak kun apay ak pen, ar kun ak nep niŋiy giniŋgambun ak, tep ma giniŋgamb. Monmon giniŋgambun kun ak, biynimb gunap niŋiy kunep giy, yenen Gor nup kun gipun aŋgiy, gos kuŋaynep niŋniŋgambay.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Chin mindrep giniŋgambun ar ak nep niŋiy ma ginjun; biynimb gunap kuyip gosimb niŋiy, kiy mindrep giniŋgiy ar ak niŋiy ginjun.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Pen tap pik maker aypay gok, chipday tap gok simboŋgiy dap maker aypay akaŋ aŋgiy gos yomb ak niŋiy, minim kun ak ma aŋgniŋnimimb; monmon tawiy ñiŋnimimb.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Yenen: Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Miñmon tap okok maŋgiysek, Gor chinup niŋiy gayak aŋgyak.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Pen biynimb Gor ker ma mindpay gunap nimbip, “Apem tap ñiŋun aŋgeniŋgiy;” nimb korip kuyip amniŋg, gos kuŋay ma niŋnimimb. Monmon amiy, tap dap ñiniŋgiy gok monmon ñiŋnimimb.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tap ñiŋemb kun gok, Gor nup tep aŋgiy ñiŋniŋgambun ak; yenen chinup gos kuŋay niŋniŋgambay aŋgniŋgambim.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Kun aŋgniŋgambim ak pen, tap ñiŋniŋg akaŋ, yerer giniŋg, Gor nup yimb dand aranemb ar ak nep ginjun.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jiwda biynimb akaŋ, Griyk biynimb akaŋ, Gor biynimb nuk gok niŋey; tep ma giniŋgamb ar ak niŋiy, ma ginjun.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Yand gipiyn ak; yip key tep ginimuŋ ar ak ma gipiyn; biynimb gok Gor nup gosimb niŋey, kuyip dinimuŋ aŋgiy ar ak nep gipiyn.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.