1 Coríntios 10
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC
1 Yenen: mam ay sikop. Chin Jiwda, basind apis chin wosrey gok, miñmon nep namb okok taŋgyiŋg kumyak kesim ak niŋbim. Kiyk miñmon Yijip mindiy, Gor semb band tikiy kuyip yiw giy kond mindyiŋg, yip am am ñiŋg solwara Likañ apay ak gek, liŋg pis pis amek, kind bindoŋ amniyak.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Gak kun ak maŋgiysek niŋiy aŋgyak, “Mosis biyomb chin Gor minim aŋgip ak, aŋgniŋgamb rek giniŋgambun aŋgyak.” Miñiy ñiŋg pikñimbay rek, semb band ak sek, ñiŋg Likañ kun ak sek kuyip gak kun ak, Mosis minim ak diniŋgambun aŋgyak.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Biynimb kun gok maŋgiysek miñmon nep namb okok amniyakniŋ, Gor Kawnan ak, tap keñmaŋgiy ñakniŋ, ñimbyiŋg amniyak.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Pen ñiŋg ñiŋemb ak ma yimb mindek, Gor Kawnan ak gek kamb namb ak wikiy apek, maŋgiysek ñiŋyak. Ñiŋg kun ak kamb kiyk yip ameyak namb ak wikiy apek ñiŋyak. Kamb kun ak mey, Krays nep.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kun ak maŋgiysek nup chiŋgniŋgiy ak pen, kuŋay yimb nep nuk aŋgak rek ma niŋey, nup yiruk gek, kuyip dand miñmon amniŋg gak ak ma dand amek, miñmon nep namb kun okok kinraŋgiy, tokiy ay kumyak.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Pen kuyip yerer gak kesim tikyak ak, Gor chinup gos tep niŋniŋgiy aŋgiy gek, Baybol buk ak tikyak. Kun ak kiyk tap Gor mer aŋgak gok dun dun aŋgiy giyak rek ma ginjun.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kiyk tap yesek gok simboŋgyiŋg, aŋgniŋyiŋg giyak rek ma ginjun. Kiyk giyak ar ak tikiy aŋgyak, “Bisgiy tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, tikjak koŋgim paŋgyiŋg gey amnak aŋgyak.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Pen gunap kunep biyn siy bi siy giy, ñin nokom tiwendiy chiriy tawsin (23,000) kumyak rek, chin kun ma giy, asikrep ginjun.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Gunap Biyomb chin anup alemb alemb ñey; nuk gek ñom kondkol gok, kuyip siwey kumyak ak kunep, niŋrep ginjun.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Gunap Gor nup aŋgjiwey, enjol biynimb pikayep gok ap, kuyip pikayey kumyak.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Gor kuyip gak kun ak, biynimb gos niŋyaŋ aŋgiy gak. Pen chin biynimb Krays tip asaw aŋgiy kond mindpun ñin biy niŋyaŋ aŋgiy, Mosis kesim kun ak tikayek, Baybol buk biyaŋ riyt giy niŋbun.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Pen biynimb key niŋrep gipun aŋgniŋgambay gok, apyap pikniŋgiy rek ayip ak, niŋrep ginjun.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Tap siy tap timey ginjun aŋgiy gos ar keykey wip ak chinup nep ma gip; biynimb okok kuyip kunep gip. Gor chinup aŋgak rek kond nep mindeniŋgamb ak mey, nuk gek, gos niŋniŋgambun kun ak tapin apiy, chinup aybiriknimuŋ rek ma ayniŋgamb. Nup chiŋgiy nep mindiy mey, nuk gek tap timey kun gok asikrep ginjun rek ayniŋgamb.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kun ak biynimb tep yand gok. Tap yesek, tap yikop gok ma simboŋgnimimb.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nimb biynimb gos timund sek mindpim ak mey, minim aŋgniŋg gispiyn ak, niŋind akaŋ aŋgiy, nimb key niŋnimimb.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ñiŋg wayn ak diy, Gor nup tep aŋgiy ñimbun ak, likañ nuk yowak rek, Krays yip jimñiy mindpun aŋgiy ñimbun. Pen Gor nup tep aŋgiy, biret tipaŋg ñimbun ak; mumbwak nup timey giyak rek, chinup direp gip aŋgiy ñimbun.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Chin biynimb kuŋaynep biret kind nokom tipaŋg ñimbun ak, biynimb nuk kiñiŋ nokom mindpun aŋgiy gipun.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Pen Jiwda kay gipay ak niŋbim. Meymey siypsiyp tap gok dand apiy, Gor nup simboŋgniŋg pikpay ñin ak, biynimb apiy yip ñimbay gok, gos ar nokom mindek mey, jimñiy ñimbay.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Pen tap ñin maŋgiy silok gay simboŋgipay gok, tap niŋind yimb aŋgiy nimbip ma aspiyn.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Biynimb ma niŋbay gok, tap yesek kun gok aŋgniŋsipun aŋgiy, kichekiy malñiluk tap gok nep aŋgniŋiy; Gor nup ma aŋgniŋbay. Kun ak mey, nimb kiyk yip jimñiy ar nokom kun anep mindeniŋgambim ak; tep ma yimb giniŋgamb aŋgiy aspiyn.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Biyomb chin anup aŋgniŋiy, ñiŋg wayn sek, biret sek ñimb molik biyaŋ ay; Seytan nup simboŋgiy ñiŋg tap ñiŋemb nuk ak, ñimb ar biyoŋ ma ayjun.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Pen kun giniŋgambun ak, Biyomb chin ak, chinup miluk niŋaŋ aŋgiy giniŋgambun. Chin biynimb yomb yimb; Gor bi yikop aŋgiy, kun ak rek ginjun?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Biynimb gunap apay, “Tap ñiŋemb tap gunap simboŋgiy pik dap maker aypay gok ñiŋniŋg, tawiy ñiniŋgambun. Low bap kun ak rek ma mindip ak, monmon tawiy ñiŋniŋgambun apay.” Ak kun apay ak pen, ar kun ak nep niŋiy giniŋgambun ak, tep ma giniŋgamb. Monmon giniŋgambun kun ak, biynimb gunap niŋiy kunep giy, yenen Gor nup kun gipun aŋgiy, gos kuŋaynep niŋniŋgambay.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Chin mindrep giniŋgambun ar ak nep niŋiy ma ginjun; biynimb gunap kuyip gosimb niŋiy, kiy mindrep giniŋgiy ar ak niŋiy ginjun.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Pen tap pik maker aypay gok, chipday tap gok simboŋgiy dap maker aypay akaŋ aŋgiy gos yomb ak niŋiy, minim kun ak ma aŋgniŋnimimb; monmon tawiy ñiŋnimimb.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Yenen: Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Miñmon tap okok maŋgiysek, Gor chinup niŋiy gayak aŋgyak.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Pen biynimb Gor ker ma mindpay gunap nimbip, “Apem tap ñiŋun aŋgeniŋgiy;” nimb korip kuyip amniŋg, gos kuŋay ma niŋnimimb. Monmon amiy, tap dap ñiniŋgiy gok monmon ñiŋnimimb.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Tap ñiŋemb kun gok, Gor nup tep aŋgiy ñiŋniŋgambun ak; yenen chinup gos kuŋay niŋniŋgambay aŋgniŋgambim.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kun aŋgniŋgambim ak pen, tap ñiŋniŋg akaŋ, yerer giniŋg, Gor nup yimb dand aranemb ar ak nep ginjun.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jiwda biynimb akaŋ, Griyk biynimb akaŋ, Gor biynimb nuk gok niŋey; tep ma giniŋgamb ar ak niŋiy, ma ginjun.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Yand gipiyn ak; yip key tep ginimuŋ ar ak ma gipiyn; biynimb gok Gor nup gosimb niŋey, kuyip dinimuŋ aŋgiy ar ak nep gipiyn.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.