Mateus 1

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 caption|alt="Town of Bethlehem" src="BK00360B.TIF" size="col" ref="Matyu 1:1" Jisas Krais nop nɨsed acɨk ne okok tɨkel tɨk amɨl apɨl gɨl nop tɨk dolak rek agnɨg gebin. Bɨ kɨb Ebraham tɨkek tɨk damɨl, kiŋ Depid nop tɨk dolak. Depid ne tɨkek tɨk damɨl, Jisas Krais nop tɨk dolak.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nɨg gɨlak:
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda ne bin Dema eip mɨdɨl, Peres eip Sera eip kɨrop tɨk dowak.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram, Aminadap nop tɨk dowak.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon, Boas nop tɨk dowak. Boas nonɨm ne ak Rehap.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesi, kiŋ Depid nop tɨk dowak.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon, Riaboam nop tɨk dowak.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esa, Jihosapat nop tɨk dowak.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Asaia, Jodam nop tɨk dowak.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaia, Manasa nop tɨk dowak.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josaia, Jekonaia nop tɨk dapɨl, nɨmam ognap tɨk dowak. Ñɨn nɨbak, taun kɨb Babilon bin bɨ apɨl, Isrel bin bɨ kɨrop nag lɨ dam Babilon dad amnɨlak.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Dad amelak, Jekonaia nɨb okok mɨdɨl, Sialtiel nop tɨk dowak.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serababel, Abaiad nop tɨk dowak.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Eso, Sedok nop tɨk dowak.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Elaiad, Eliesa nop tɨk dowak.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop, Josep nop tɨk dowak.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nɨb ak me, based cɨn Ebraham ne tɨkek tɨkel tɨk dam dapɨl gɨl aknɨb wajrem pɨs adaŋ amnak ak, kɨsen based kiŋ Depid nop tɨk dolak. Tɨk dapel, Depid ne pen tɨkek tɨkel tɨk dam dapɨl gɨl ak rek nep wajrem pɨs adaŋ amek, kɨsen Babilon bɨ ke okok nɨb apɨl kɨrop nag lɨ dam karɨp lɨm kɨri ak dad amnɨlak. Dad amelak, kɨsen pen kauyaŋ tɨk dam dapɨl gɨl aknɨb wajrem pɨs adaŋ amnak ak, kɨsen Krais nop tɨk dolak.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jisas Krais nop tɨk dolak mɨnɨm ak agnɨg gebin. Jisas nonɨm Maria, Josep nop ñelak, ne eip ajɨl mer, kɨri nɨŋlak Maria ñɨ kogi mɨdek. Kaun Sɨŋ ne ak ke gek, ñɨ kogi nɨbak mɨdek.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Pen nɨgmɨl ne Josep bɨ tep ak me, mɨnɨm kɨb ma agak; gos ak nep nɨŋɨl agak, “Ñɨ kogi mɨdeb nɨbak, bin bɨ okok ag ñɨnɨgain, nop nabɨŋ gɨnɨgab. Nɨb ak, kapkap ag yokin,” agak.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Josep nɨg nɨŋak ak pen, kɨslɨm eyaŋ wɨsɨn nɨŋak, Bɨ Kɨb ejol ne alap nop agak, “Josep, Depid ñɨ ne! ‘Bin nɨbak, tari gɨnɨg dɨnɨm?’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨn; abramek dɨnɨmɨn. Ñɨ kogi mɨdeb ak, Kaun Sɨŋ ak nep gek mɨdeb.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Kɨsen ñɨ ak tɨk dapek ne kɨb gɨl, bin bɨ ne okok tap si tap tɨmel gɨpal gac ak lɨg gɨ yoknɨgab ak me, yɨb ne Jisas agnɨmɨn,” agak.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Nɨg gak nɨbak, Bɨ Kɨb ne bɨ mɨnɨm ne agep bɨ alap nop ag ñak nɨŋɨl ne pen nɨg gɨnɨgab agɨl agak.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Ne agak,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Pen Josep wɨsɨn kɨnɨl warɨkɨl, Bɨ Kɨb ejol ne mɨnɨm agak ak dɨl, bin Maria nop dɨnɨm, agɨl gos nɨŋak.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ned Josep Maria eip ajɨl mer, Maria ñɨ ak tɨk dapek, Josep ñɨ nɨbak yɨb ne Jisas agɨl me, Maria nop pɨs nep dak.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.