Mateus 1
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 caption|alt="Town of Bethlehem" src="BK00360B.TIF" size="col" ref="Matyu 1:1" Jisas Krais nop nɨsed acɨk ne okok tɨkel tɨk amɨl apɨl gɨl nop tɨk dolak rek agnɨg gebin. Bɨ kɨb Ebraham tɨkek tɨk damɨl, kiŋ Depid nop tɨk dolak. Depid ne tɨkek tɨk damɨl, Jisas Krais nop tɨk dolak.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Nɨg gɨlak:
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda ne bin Dema eip mɨdɨl, Peres eip Sera eip kɨrop tɨk dowak.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram, Aminadap nop tɨk dowak.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon, Boas nop tɨk dowak. Boas nonɨm ne ak Rehap.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi, kiŋ Depid nop tɨk dowak.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon, Riaboam nop tɨk dowak.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esa, Jihosapat nop tɨk dowak.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Asaia, Jodam nop tɨk dowak.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekaia, Manasa nop tɨk dowak.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josaia, Jekonaia nop tɨk dapɨl, nɨmam ognap tɨk dowak. Ñɨn nɨbak, taun kɨb Babilon bin bɨ apɨl, Isrel bin bɨ kɨrop nag lɨ dam Babilon dad amnɨlak.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Dad amelak, Jekonaia nɨb okok mɨdɨl, Sialtiel nop tɨk dowak.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serababel, Abaiad nop tɨk dowak.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Eso, Sedok nop tɨk dowak.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elaiad, Eliesa nop tɨk dowak.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jekop, Josep nop tɨk dowak.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Nɨb ak me, based cɨn Ebraham ne tɨkek tɨkel tɨk dam dapɨl gɨl aknɨb wajrem pɨs adaŋ amnak ak, kɨsen based kiŋ Depid nop tɨk dolak. Tɨk dapel, Depid ne pen tɨkek tɨkel tɨk dam dapɨl gɨl ak rek nep wajrem pɨs adaŋ amek, kɨsen Babilon bɨ ke okok nɨb apɨl kɨrop nag lɨ dam karɨp lɨm kɨri ak dad amnɨlak. Dad amelak, kɨsen pen kauyaŋ tɨk dam dapɨl gɨl aknɨb wajrem pɨs adaŋ amnak ak, kɨsen Krais nop tɨk dolak.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jisas Krais nop tɨk dolak mɨnɨm ak agnɨg gebin. Jisas nonɨm Maria, Josep nop ñelak, ne eip ajɨl mer, kɨri nɨŋlak Maria ñɨ kogi mɨdek. Kaun Sɨŋ ne ak ke gek, ñɨ kogi nɨbak mɨdek.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Pen nɨgmɨl ne Josep bɨ tep ak me, mɨnɨm kɨb ma agak; gos ak nep nɨŋɨl agak, “Ñɨ kogi mɨdeb nɨbak, bin bɨ okok ag ñɨnɨgain, nop nabɨŋ gɨnɨgab. Nɨb ak, kapkap ag yokin,” agak.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Josep nɨg nɨŋak ak pen, kɨslɨm eyaŋ wɨsɨn nɨŋak, Bɨ Kɨb ejol ne alap nop agak, “Josep, Depid ñɨ ne! ‘Bin nɨbak, tari gɨnɨg dɨnɨm?’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨn; abramek dɨnɨmɨn. Ñɨ kogi mɨdeb ak, Kaun Sɨŋ ak nep gek mɨdeb.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kɨsen ñɨ ak tɨk dapek ne kɨb gɨl, bin bɨ ne okok tap si tap tɨmel gɨpal gac ak lɨg gɨ yoknɨgab ak me, yɨb ne Jisas agnɨmɨn,” agak.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Nɨg gak nɨbak, Bɨ Kɨb ne bɨ mɨnɨm ne agep bɨ alap nop ag ñak nɨŋɨl ne pen nɨg gɨnɨgab agɨl agak.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ne agak,
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Pen Josep wɨsɨn kɨnɨl warɨkɨl, Bɨ Kɨb ejol ne mɨnɨm agak ak dɨl, bin Maria nop dɨnɨm, agɨl gos nɨŋak.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ned Josep Maria eip ajɨl mer, Maria ñɨ ak tɨk dapek, Josep ñɨ nɨbak yɨb ne Jisas agɨl me, Maria nop pɨs nep dak.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.