Lucas 24
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT
1 Mɨnek Sade ñɨn ak, karɨp kɨsen tɨkak magɨl ak, bin ñon nɨbak agnoŋ ñɨg ki tep owep ak dɨl, cɨp se mɨb goŋ anöŋ lɨ ñɨn, agɨl, dad cɨp tɨgel gɨlak sɨŋak amnɨlak.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Amɨl nɨŋlak, kab salai kɨb cɨp tɨgel mɨgan pɨlɨŋ gɨlak ak, lɨlɨg gɨ am bak kɨd sɨŋak mɨdek.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Pen kɨri mɨgan nɨbak amɨl nɨŋlak, Bɨ Kɨb Jisas mɨb goŋ ne ma mɨdek.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ti gɨp, agɨl, ag mɨdel nɨŋlɨg gɨ, dai bɨ omal gol nɨb sɨŋak warɨkɨl mɨderek. Bɨ omal walɨj kɨri tɨd melɨk sek aknɨb ke mɨdek. caption|alt="angels & women in tomb" src="ubscl-25a.tif" size="col" ref="24:4-8"
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Bin okok kɨrop nɨŋɨl, jel gek pɨrɨkɨl, kogɨm yɨmɨl jɨl kɨyan gɨl mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bɨ nɨb omal agrek, “Tari gɨnɨg bɨ komɨŋ mɨdeb ak nop cɨp tɨgel gɨpal nab sɨŋ aul pɨyo nɨŋ ajebɨm?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Ne sɨŋaul ma mɨdeb; mɨdarɨk nep warɨkɨp. Pen ne nɨbep eip Galili mɨdɨl mɨnɨm agak ak gos nɨŋɨm.
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 Ne nɨbep agak, ‘Bɨ Ñɨ ne ak nop, dɨ bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal ñɨnmagɨl ar kɨrop lel, nop mab bak alaŋ ñag pak lel, kɨmɨl ñɨn omal mɨdɨl, mɨnek ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,’ agak,” agrek.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Nɨb ager nɨŋlɨg gɨ, gos magɨl kɨri ak pag yɨkek, Jisas ned Galili mɨdɨl mɨnɨm agak nɨbak gos nɨŋ dam nɨŋlak.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Bin okok kɨri cɨp tɨgel ak kɨrɨg gɨl, kauyaŋ adɨk gɨ amɨl, tap gak nɨŋlak nɨbak, Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ okok abe, bin bɨ ne ognap okok abe ag ñɨlak.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Bin ñon mɨnɨm ag ñɨlak nɨbak, Maria Magdala ak, Joana ak, Jems nonɨm Maria ak, bin ognap sek.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Pen kɨri mɨnɨm ag ñɨlak nɨbak peyɨg nɨŋɨl, nɨŋɨd agebal, agɨl, ma nɨŋlak. Ñɨñɨloŋ lɨl rek agebal, agɨl gos ak nɨŋlak.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Pen Pita mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amɨl, tɨgel gɨlak kab mɨgan ak sɨpsɨp nɨŋak, cɨp walɨj kom kam gɨlak bad ak nep mɨdek. Nɨbak nɨŋɨl, tari gɨp, agɨl, gos par yɨb lɨlɨg gɨ, cɨp tɨgel ak kɨrɨg gɨl kauyaŋ adɨk gɨ amnak.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Ñɨn nɨbak nep, bɨ omal karɨp tɨrɨg tɨroŋ Emeas, yokop Jerusalem ulep nɨb sɨŋak amnɨr, agɨl, majɨl amlɨg gɨ,
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 tap tari tari gek nɨŋrek mɨnɨm ak kapkap ag nɨŋlɨg gɨ amerek.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Amerek nɨŋlɨg gɨ, Jisas kɨd ken apɨl, kɨrop mal poŋ dɨl amnak.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 Pen bɨ nɨb omal Jisas nop nɨprep ak pen God gos magɨl kɨrop mal dɨ we gek, Jisas nop nɨŋer bɨ aknɨb ke rek lak.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Ne kɨrop mal ag nɨŋɨl agak, “Mɨnɨm ak tari mɨnɨm ager ameb?” agak.
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 bɨ Kliopas agak, “Nak nep me, mɨñi ñɨn sɨkol bad aul Jerusalem sɨŋaul ap mɨdɨl tap tari tari gɨp ak ma nɨpan ar?” agak.
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Agek, Jisas agak, “Tap nɨbak tari gek agebir?” agak.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 — ausente —
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 — ausente —
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Mɨñi kɨslɨm sek magɨl ak, bin ñon cɨn alap, amɨl nop tɨgel gɨlak kau mɨgan kau ak nɨŋɨl, apɨl cɨnop tap tari tari gɨp ak ag ñel nɨŋɨl pak ju dɨpɨn.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Bin okok kɨri apal, ‘Cɨp se par ak ma mɨdosɨp, pen ejol omal apɨl apir, “Ne warɨkɨl komɨŋ mɨdeb,” apir,’ apal.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Nɨb agel, bɨ cɨn ognap nop tɨgel gɨlak kau mɨgan kau ak amɨl nɨpal, bin okok agesal rek nep mɨdosɨp. Pen Jisas nop ma nɨpal,” agrek.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Nɨb agerek, Jisas agak, “Nɨri mal gos nɨŋ tep ma gɨpir. Bɨ God mɨnɨm agep okok mɨnɨm aglak ak magɨlsek, tari gɨnɨg mɨnɨm nɨŋɨd apal, agɨl, ma nɨpir?
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok aglak rek, Mesaia ak ned yur kɨb yɨb denɨgab me, pen kɨsen ne melɨk tep ke sek mɨdenɨgab,” agak.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Nɨb agɨl, Mosɨs abe, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok magɨlsek abe, Krais nop God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨdeb mɨnɨm nɨbak magɨlsek kɨrop ag ñɨ tep gek amnak.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Karɨp lɨm amelak ulep nɨb sɨŋak amjakɨl, Jisas kɨrop mal tausak lɨl, kɨrɨg amnɨg rek gak.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Pen kɨri mal nop mɨnɨm kɨlɨs agɨl agrek, “Dɨgep aul opɨn. Kɨslɨm gɨnɨg geb nɨŋɨl nak apek cɨr mal eip kɨnɨn,” agrek. Ager, kɨrop mal eip karɨp amnɨlak.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Karɨp am mɨdɨl, tap ñɨŋnɨg, ne bred dɨl, God nop tep agɨl, tɨ paŋɨl kɨrop mal ñek nɨŋlɨg gɨ,
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 gos magɨl kɨri mal ak gos pɨwakek, ak Jisas nep, agɨl nɨŋel nɨŋlɨg gɨ, kapkap kɨr gak.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Nɨg gak ak nɨŋɨl agrek, “Majɨl nab sɨŋak aplɨg gɨ, mɨnɨm ognap ag ñɨlɨg gɨ, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm wagɨn ak ag ñɨlɨg gosɨp ak, mɨdmagɨl cɨrop ak mab rek yɨnɨl pɨlɨs gɨ ñɨb,” agrek.
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Nɨb agɨl, magɨl nɨbak nep kauyaŋ adɨk gɨ Jerusalem amɨl nɨŋrek, Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ, bin bɨ nɨŋeb kɨri ognap sek eip ap mogɨm gɨl mɨdelak.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Amjakɨl kɨri nɨŋrek, bin bɨ okok kɨri ke Jisas nop mɨnɨm ag mɨdelak. “Nɨŋɨd nep! Jisas kɨmak ak pen kauyaŋ warɨkɨl, ap Saimon mɨdosɨp sɨŋak mɨseŋ losɨp nɨŋɨp,” aglak.
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Mɨnɨm agelak nɨbak nɨŋɨl, bɨ omal agrek, “Cɨr mal majɨl nab sɨŋak amosɨr, Jisas cɨrop nabɨŋ pakosɨp, dam karɨp cɨr mal ak amɨl, tap ñɨŋnɨg gɨl, ne bred dɨl, God nop tep agosɨp ak, ak Jisas nep, agɨl nɨpɨr,” agrek.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Pen mɨnɨm nɨbak ag mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Jisas ne ke mɨdelak nab sɨŋak mɨseŋ lɨl, nab sɨŋak alaŋ warɨk mɨdɨl agak, “God nɨbep kod mɨdeŋ,” agak.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Agek, kɨri cɨp kaun, agɨl, jel gek pɨrɨklak.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Pɨrɨkelak, Jisas kɨrop agak, “Tari gɨnɨg pɨrɨkebɨm? Udɨn nɨbi ke nɨŋebɨm ak pen tari gɨnɨg gos omal nɨŋebɨm?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Ñɨnmagɨl tob yad okok nɨŋɨm. Yad nep me! Yɨp dɨ pok nɨŋɨl nɨŋɨm. Cɨp kaun mɨb goŋ tɨpɨk sek ma mɨdeb. Pen yad yɨpɨl abe, tɨpɨk abe mɨdebin ak, udɨn nɨbi ke bɨr nɨŋebɨm,” agak.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Nɨb aglɨg gɨ, ñɨnmagɨl tob ne okok kɨrop yomak.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nɨg gek, kɨri mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, gos par lɨlɨg gɨ, ak Jisas nep aka agɨl, gos omal nɨŋel nɨŋlɨg gɨ, Jisas kɨrop agak, “Tap ñɨŋeb nɨbi ognap sɨŋaul mɨdeb aka?” agak.
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Agek, nop kɨbsal dagɨl lɨlak alap ñɨlak.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Kɨri nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne kɨbsal nɨbak dɨ ñɨŋak.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Pen Jisas kɨrop agak, “Ned yad nɨbep eip mɨdɨl, mɨñi yɨp geb aknɨb rek ak gɨnɨgab, agɨl, nɨbep ag ñölɨgɨpin. Mosɨs yɨp mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak, bɨ God mɨnɨm agep yɨp mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak, God Mɨnɨm dai Sam ak yɨp mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak, yɨp ñu kɨl tɨklak rek nep magɨlsek aknɨb rek nep gɨnɨgab, agɨl, nɨbep ag ñɨ tep gɨnek,” agak.
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Nɨb agɨl, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak nɨŋ tep gɨlaŋ, agɨl, gos tep yɨb ak kɨrop ñak.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Ne nɨg gɨl, kɨrop agak, “Ned okok ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘Mesaia ak yur kɨb dɨl kɨmek, tɨgel gel, ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab.
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Nɨb ak, mɨnɨm tep ne ak karɨp lɨm Jerusalem wagɨn gɨ ag ñɨl, ag ñɨ damɨl, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñel amek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, Krais nop cɨg gel nɨŋlɨg gɨ, tap tɨmel acɨr kɨrop ak lɨg gɨ yoknɨgab,’ aglak.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Pen yɨp gak nɨbak udɨn magɨl nɨbi ke nɨpɨm.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Pen Bapi yad mɨnɨm ned ag lak rek, yad nɨbep ñɨnɨgain. Nɨb ak, nɨbi taun kɨb sɨŋaul nep mɨdɨl, kod mɨdenɨmɨb. Seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb kɨlɨs ke apɨl nɨbep goŋ lenɨgab ak nɨŋɨl amnɨgabɨm,” agak.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Jisas nɨb agɨl, kɨrop poŋɨd damɨl, Jerusalem kɨrɨg gɨl, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betani ulep sɨŋak amɨl, God kɨrop kod mɨdeŋ, agɨl, ñɨnmagɨl ne dap ranɨl, God nop sobok gak.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Jisas nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, God nop dam ap ran jak karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak dad amnak. caption|alt="Jesus ascending" src="CN01883B.TIF" size="col" ref="24:51"
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Nɨg gek, kɨrop tep gek nɨŋlɨg gɨ, yɨb ne ak agel ar amek nɨŋlɨg gɨ, adɨk gɨ Jerusalem amnɨlak.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Amɨl, per per nep God nop sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak amɨl, God yɨb ne agel ar amolɨgɨp.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.