Lucas 24
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVI
1 Mɨnek Sade ñɨn ak, karɨp kɨsen tɨkak magɨl ak, bin ñon nɨbak agnoŋ ñɨg ki tep owep ak dɨl, cɨp se mɨb goŋ anöŋ lɨ ñɨn, agɨl, dad cɨp tɨgel gɨlak sɨŋak amnɨlak.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Amɨl nɨŋlak, kab salai kɨb cɨp tɨgel mɨgan pɨlɨŋ gɨlak ak, lɨlɨg gɨ am bak kɨd sɨŋak mɨdek.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Pen kɨri mɨgan nɨbak amɨl nɨŋlak, Bɨ Kɨb Jisas mɨb goŋ ne ma mɨdek.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ti gɨp, agɨl, ag mɨdel nɨŋlɨg gɨ, dai bɨ omal gol nɨb sɨŋak warɨkɨl mɨderek. Bɨ omal walɨj kɨri tɨd melɨk sek aknɨb ke mɨdek. caption|alt="angels & women in tomb" src="ubscl-25a.tif" size="col" ref="24:4-8"
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Bin okok kɨrop nɨŋɨl, jel gek pɨrɨkɨl, kogɨm yɨmɨl jɨl kɨyan gɨl mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bɨ nɨb omal agrek, “Tari gɨnɨg bɨ komɨŋ mɨdeb ak nop cɨp tɨgel gɨpal nab sɨŋ aul pɨyo nɨŋ ajebɨm?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Ne sɨŋaul ma mɨdeb; mɨdarɨk nep warɨkɨp. Pen ne nɨbep eip Galili mɨdɨl mɨnɨm agak ak gos nɨŋɨm.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Ne nɨbep agak, ‘Bɨ Ñɨ ne ak nop, dɨ bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal ñɨnmagɨl ar kɨrop lel, nop mab bak alaŋ ñag pak lel, kɨmɨl ñɨn omal mɨdɨl, mɨnek ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,’ agak,” agrek.
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Nɨb ager nɨŋlɨg gɨ, gos magɨl kɨri ak pag yɨkek, Jisas ned Galili mɨdɨl mɨnɨm agak nɨbak gos nɨŋ dam nɨŋlak.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 Bin okok kɨri cɨp tɨgel ak kɨrɨg gɨl, kauyaŋ adɨk gɨ amɨl, tap gak nɨŋlak nɨbak, Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ okok abe, bin bɨ ne ognap okok abe ag ñɨlak.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Bin ñon mɨnɨm ag ñɨlak nɨbak, Maria Magdala ak, Joana ak, Jems nonɨm Maria ak, bin ognap sek.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Pen kɨri mɨnɨm ag ñɨlak nɨbak peyɨg nɨŋɨl, nɨŋɨd agebal, agɨl, ma nɨŋlak. Ñɨñɨloŋ lɨl rek agebal, agɨl gos ak nɨŋlak.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Pen Pita mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amɨl, tɨgel gɨlak kab mɨgan ak sɨpsɨp nɨŋak, cɨp walɨj kom kam gɨlak bad ak nep mɨdek. Nɨbak nɨŋɨl, tari gɨp, agɨl, gos par yɨb lɨlɨg gɨ, cɨp tɨgel ak kɨrɨg gɨl kauyaŋ adɨk gɨ amnak.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Ñɨn nɨbak nep, bɨ omal karɨp tɨrɨg tɨroŋ Emeas, yokop Jerusalem ulep nɨb sɨŋak amnɨr, agɨl, majɨl amlɨg gɨ,
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 tap tari tari gek nɨŋrek mɨnɨm ak kapkap ag nɨŋlɨg gɨ amerek.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Amerek nɨŋlɨg gɨ, Jisas kɨd ken apɨl, kɨrop mal poŋ dɨl amnak.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 Pen bɨ nɨb omal Jisas nop nɨprep ak pen God gos magɨl kɨrop mal dɨ we gek, Jisas nop nɨŋer bɨ aknɨb ke rek lak.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Ne kɨrop mal ag nɨŋɨl agak, “Mɨnɨm ak tari mɨnɨm ager ameb?” agak.
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 bɨ Kliopas agak, “Nak nep me, mɨñi ñɨn sɨkol bad aul Jerusalem sɨŋaul ap mɨdɨl tap tari tari gɨp ak ma nɨpan ar?” agak.
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Agek, Jisas agak, “Tap nɨbak tari gek agebir?” agak.
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 — ausente —
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 — ausente —
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Mɨñi kɨslɨm sek magɨl ak, bin ñon cɨn alap, amɨl nop tɨgel gɨlak kau mɨgan kau ak nɨŋɨl, apɨl cɨnop tap tari tari gɨp ak ag ñel nɨŋɨl pak ju dɨpɨn.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 Bin okok kɨri apal, ‘Cɨp se par ak ma mɨdosɨp, pen ejol omal apɨl apir, “Ne warɨkɨl komɨŋ mɨdeb,” apir,’ apal.
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Nɨb agel, bɨ cɨn ognap nop tɨgel gɨlak kau mɨgan kau ak amɨl nɨpal, bin okok agesal rek nep mɨdosɨp. Pen Jisas nop ma nɨpal,” agrek.
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Nɨb agerek, Jisas agak, “Nɨri mal gos nɨŋ tep ma gɨpir. Bɨ God mɨnɨm agep okok mɨnɨm aglak ak magɨlsek, tari gɨnɨg mɨnɨm nɨŋɨd apal, agɨl, ma nɨpir?
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 Bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok aglak rek, Mesaia ak ned yur kɨb yɨb denɨgab me, pen kɨsen ne melɨk tep ke sek mɨdenɨgab,” agak.
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Nɨb agɨl, Mosɨs abe, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok magɨlsek abe, Krais nop God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨdeb mɨnɨm nɨbak magɨlsek kɨrop ag ñɨ tep gek amnak.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Karɨp lɨm amelak ulep nɨb sɨŋak amjakɨl, Jisas kɨrop mal tausak lɨl, kɨrɨg amnɨg rek gak.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Pen kɨri mal nop mɨnɨm kɨlɨs agɨl agrek, “Dɨgep aul opɨn. Kɨslɨm gɨnɨg geb nɨŋɨl nak apek cɨr mal eip kɨnɨn,” agrek. Ager, kɨrop mal eip karɨp amnɨlak.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Karɨp am mɨdɨl, tap ñɨŋnɨg, ne bred dɨl, God nop tep agɨl, tɨ paŋɨl kɨrop mal ñek nɨŋlɨg gɨ,
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 gos magɨl kɨri mal ak gos pɨwakek, ak Jisas nep, agɨl nɨŋel nɨŋlɨg gɨ, kapkap kɨr gak.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Nɨg gak ak nɨŋɨl agrek, “Majɨl nab sɨŋak aplɨg gɨ, mɨnɨm ognap ag ñɨlɨg gɨ, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm wagɨn ak ag ñɨlɨg gosɨp ak, mɨdmagɨl cɨrop ak mab rek yɨnɨl pɨlɨs gɨ ñɨb,” agrek.
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Nɨb agɨl, magɨl nɨbak nep kauyaŋ adɨk gɨ Jerusalem amɨl nɨŋrek, Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ, bin bɨ nɨŋeb kɨri ognap sek eip ap mogɨm gɨl mɨdelak.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Amjakɨl kɨri nɨŋrek, bin bɨ okok kɨri ke Jisas nop mɨnɨm ag mɨdelak. “Nɨŋɨd nep! Jisas kɨmak ak pen kauyaŋ warɨkɨl, ap Saimon mɨdosɨp sɨŋak mɨseŋ losɨp nɨŋɨp,” aglak.
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Mɨnɨm agelak nɨbak nɨŋɨl, bɨ omal agrek, “Cɨr mal majɨl nab sɨŋak amosɨr, Jisas cɨrop nabɨŋ pakosɨp, dam karɨp cɨr mal ak amɨl, tap ñɨŋnɨg gɨl, ne bred dɨl, God nop tep agosɨp ak, ak Jisas nep, agɨl nɨpɨr,” agrek.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Pen mɨnɨm nɨbak ag mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Jisas ne ke mɨdelak nab sɨŋak mɨseŋ lɨl, nab sɨŋak alaŋ warɨk mɨdɨl agak, “God nɨbep kod mɨdeŋ,” agak.
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Agek, kɨri cɨp kaun, agɨl, jel gek pɨrɨklak.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Pɨrɨkelak, Jisas kɨrop agak, “Tari gɨnɨg pɨrɨkebɨm? Udɨn nɨbi ke nɨŋebɨm ak pen tari gɨnɨg gos omal nɨŋebɨm?
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Ñɨnmagɨl tob yad okok nɨŋɨm. Yad nep me! Yɨp dɨ pok nɨŋɨl nɨŋɨm. Cɨp kaun mɨb goŋ tɨpɨk sek ma mɨdeb. Pen yad yɨpɨl abe, tɨpɨk abe mɨdebin ak, udɨn nɨbi ke bɨr nɨŋebɨm,” agak.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Nɨb aglɨg gɨ, ñɨnmagɨl tob ne okok kɨrop yomak.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nɨg gek, kɨri mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, gos par lɨlɨg gɨ, ak Jisas nep aka agɨl, gos omal nɨŋel nɨŋlɨg gɨ, Jisas kɨrop agak, “Tap ñɨŋeb nɨbi ognap sɨŋaul mɨdeb aka?” agak.
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Agek, nop kɨbsal dagɨl lɨlak alap ñɨlak.
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 Kɨri nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne kɨbsal nɨbak dɨ ñɨŋak.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Pen Jisas kɨrop agak, “Ned yad nɨbep eip mɨdɨl, mɨñi yɨp geb aknɨb rek ak gɨnɨgab, agɨl, nɨbep ag ñölɨgɨpin. Mosɨs yɨp mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak, bɨ God mɨnɨm agep yɨp mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak, God Mɨnɨm dai Sam ak yɨp mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak, yɨp ñu kɨl tɨklak rek nep magɨlsek aknɨb rek nep gɨnɨgab, agɨl, nɨbep ag ñɨ tep gɨnek,” agak.
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Nɨb agɨl, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak nɨŋ tep gɨlaŋ, agɨl, gos tep yɨb ak kɨrop ñak.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Ne nɨg gɨl, kɨrop agak, “Ned okok ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘Mesaia ak yur kɨb dɨl kɨmek, tɨgel gel, ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab.
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Nɨb ak, mɨnɨm tep ne ak karɨp lɨm Jerusalem wagɨn gɨ ag ñɨl, ag ñɨ damɨl, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñel amek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, Krais nop cɨg gel nɨŋlɨg gɨ, tap tɨmel acɨr kɨrop ak lɨg gɨ yoknɨgab,’ aglak.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Pen yɨp gak nɨbak udɨn magɨl nɨbi ke nɨpɨm.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Pen Bapi yad mɨnɨm ned ag lak rek, yad nɨbep ñɨnɨgain. Nɨb ak, nɨbi taun kɨb sɨŋaul nep mɨdɨl, kod mɨdenɨmɨb. Seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb kɨlɨs ke apɨl nɨbep goŋ lenɨgab ak nɨŋɨl amnɨgabɨm,” agak.
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Jisas nɨb agɨl, kɨrop poŋɨd damɨl, Jerusalem kɨrɨg gɨl, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betani ulep sɨŋak amɨl, God kɨrop kod mɨdeŋ, agɨl, ñɨnmagɨl ne dap ranɨl, God nop sobok gak.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Jisas nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, God nop dam ap ran jak karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak dad amnak. caption|alt="Jesus ascending" src="CN01883B.TIF" size="col" ref="24:51"
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Nɨg gek, kɨrop tep gek nɨŋlɨg gɨ, yɨb ne ak agel ar amek nɨŋlɨg gɨ, adɨk gɨ Jerusalem amnɨlak.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Amɨl, per per nep God nop sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak amɨl, God yɨb ne agel ar amolɨgɨp.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.