João 15
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT
1 Jisas mɨnɨm agɨl agak, “Yad me nag wain ak; Bapi yad me bɨ wög dai nap nɨb ak. caption|alt="grapewine" src="LB00107B.TIF" size="col" ref="15:1-8"
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Lek kɨd yad alap magɨl ma pɨlnɨgab ak, Bapi ne lek kɨd nɨbak tɨb yoknɨgab. Pen lek kɨd pɨlnɨgab ak, kɨsen magɨl koŋai nep pɨlnɨgab, agɨl, ne tɨb gɨ rɨk dɨ tep gɨnɨgab.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 “Yad nɨbep mɨnɨm tep ag ñen nɨpɨm rek, nɨbi bɨr sɨŋ tep rek mɨdebɨm.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yɨp nab adaŋ mɨdenɨmɨb; yad nɨbep nab adaŋ mɨdenɨgain. Lek kɨd okok, wagɨn sek jɨm ñɨl mɨdɨl nep, magɨl pɨlnɨgab; ke nep mɨdɨl magɨl ma pɨlnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi yɨp jɨm ñɨl ma mɨdenɨgabɨm ak, magɨl ognap ma pɨlnɨgab.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yad me nag wain ak, nɨbi me mɨbɨl lek okok. Bin bɨ an an yad eip jɨm ñɨl mɨdenɨgal okok, magɨl koŋai nep pɨlnɨgal; pen nɨbi ke ausek nep mɨdenɨgabɨm ak, tap alap ma gɨnɨgabɨm.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nɨb ak, bin bɨ an yɨp nab adaŋ ma mɨdenɨgab ak, nag lek tɨb gɨ rɨk gel wagɨn eyaŋ yapɨl mɨlep gɨnɨgab rek ak mɨdenɨgab; nag lek nɨb okok dɨl dam mab dagɨlel yɨnnɨgab.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Pen nɨbi yɨp nab adaŋ mɨdɨl, mɨnɨm magɨl yad nab nɨbep adaŋ nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, Bapi agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nɨbi tap magɨl koŋai yɨb nep pɨlnɨgab ak, bin bɨ yad nɨŋɨd yɨb mɨdenɨgabɨm. Nɨb ak, bin bɨ okok kɨri nɨŋɨl, Bapi yad Bɨ melɨk tep ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Bapi yɨp mɨdmagɨl yɨb lɨp rek, yad nɨbep ak rek nep mɨdmagɨl yɨb lɨpin. Nɨb ak, nɨbi yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb, nɨŋɨl yad nɨbep mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgain.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Yad Bapi mɨnɨm ne ak kɨsen gen, yɨp mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdeb. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi mɨnɨm yad ak kɨsen genɨgabɨm ak, yad nɨbep mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgain.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Mɨnɨm nɨbep agebin nɨbaul, yad ti gɨnɨg gɨl agebin? Yad mɨñ mɨñ yɨb gebin rek, nɨbi ak rek nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nɨbaul agebin.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Yad pen nɨbep mɨnɨm kɨlɨs alap agnɨgain: yad nɨbep mɨdmagɨl yɨb lɨpin rek ak, nɨbi abe ak rek nep pen pen mɨdmagɨl yɨb lɨnɨmɨb.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Bɨ alap ne bɨ nɨŋeb ne okok gos nɨŋɨl kɨrop nen agɨl kɨmnɨgab ak, bɨ nɨbak bɨ nɨŋeb ne mɨdmagɨl yɨb lɨl me, nɨg gɨnɨgab.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Yad agnɨgain rek gɨnɨgabɨm ak, nɨbi bɨ nɨŋeb yad mɨdenɨgabɨm.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Pen mɨñi yad nɨbep bɨ wög gɨ ñeb yad ma agebin; nɨbep bɨ nɨŋeb yad agebin. Bɨ wög gɨ ñeb okok, bɨ kod mɨdep kɨri, tap kɨri ar ak ma nɨpal. Pen yad Bapi mɨnɨm tari tari yɨp ag ñɨb ak, nɨbep mɨseŋ ag ñɨbin rek, nɨbep bɨ nɨŋeb yad apin.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nɨbi yɨp dɨn, agɨl, ma gɨpek; yad me nɨbep dɨnɨm, agɨl, nɨbep dɨnek. Nɨbi amem, tap magɨl koŋai nep, tap magɨl per per nep mɨdenɨgab ak pɨlnɨmɨŋ, agɨl, nɨbep wög nɨbak ag lɨpin. Nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, nɨbi yɨb yad agɨl Bapi nop ag nɨŋem, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, ag nɨŋnɨgabɨm rek nɨbep ñɨnɨgab.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 “Yad nɨbep mɨnɨm kɨlɨs agɨl agebin, pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb,” agak.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Jisas bɨ ne okok kɨrop mɨnɨm ognap sek agɨl agak, “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal ak, gos kɨb ar nɨbak ma nɨŋnɨmɨb; Jisas nop ned mɨlɨk kal nɨŋlak rek, cɨnop gebal, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Nɨbi bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul yɨp ma nɨŋ dɨpal okok rek mɨdebkep ak, nɨbep, bin bɨ cɨn, agɨl, dɨ mɨdmagɨl lɨplap. Nɨbep ma dɨnek ñɨn ak, lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos nɨŋölɨgɨpɨm ak pen nɨbep dɨnɨgain agɨl den bɨ yad mɨdebɨm. Nɨb ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨbep mɨlɨk kal nɨpal.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Pen ned nɨbep mɨnɨm agnek ak saköl ma gɨnɨmɨb: ‘Bɨ wög gɨ ñeb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop kod mɨdeb bɨ ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb.’ Nɨb ak, bin bɨ okok ognap yɨp gɨ tɨmel gɨpal rek, bin bɨ okok ognap nɨbep ak rek nep gɨ tɨmel gɨnɨgal; pen bin bɨ okok ognap mɨnɨm yad nɨŋ dɨl kɨsen gɨpal okok rek, bin bɨ okok ognap mɨnɨm nɨbi ag ñɨnɨgabɨm ak, ak rek nep dɨl kɨsen gɨnɨgal.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Kɨri bɨ yɨp ag yokek onek ak nop ma nɨpal rek, nɨbi bɨ yad mɨdebɨm ak nɨŋɨl, nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgal.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Yad apɨl kɨrop mɨnɨm tep ma apnep ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb yɨb ma dɨplap. Pen yad apɨl kɨrop ag ñɨ tep gɨnek rek, kanɨb kɨri ameb alap ma mɨdeb; kɨri tap si tap tɨmel gɨpal ak bɨr nɨpal, pen mɨñi kɨri ak rek nep tap si tap tɨmel nɨŋebir gebal.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Pen yɨp mɨlɨk kal nɨpal rek, yɨp nep mer, Bapi nop abe mɨlɨk kal nɨpal.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Yad kɨrop eip mɨdɨl, tap ma gep okok ma gɨpnep ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb yɨb ma dɨplap. Pen yad apɨl tap ma gep okok gen yɨp mɨlɨk kal nɨpal rek, Bapi yad abe nop mɨlɨk kal nɨpal ak me, mɨnɨm kɨb nɨbak dɨnɨgal.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 “Gɨpal nɨbak, Depid ne God Mɨnɨm ak Juda kai lo cɨn apal mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl agak rek nep gɨpal. Ne mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak, ‘Mɨnɨm wagɨn mɨdek mer, yɨp yokop nep mɨlɨk kal nɨpal,’ agak.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Pen yad am Bapi nop agen, ne pen Bɨ Goŋ Bak Lep ak nop ag yokek apɨl nɨbep eip kod mɨdenɨgab. Kaun mɨnɨm nɨŋɨd nep ag ñeb ak, yad bɨ tigep bɨ rek mɨdebin ak, nɨbep gos ñek, nɨŋnɨgabɨm.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Pen nɨbi yad eip per ajölɨgɨpɨm ak rek, nɨbi abe amɨl bin bɨ okok kɨrop, yad tigep bɨ rek mɨdebin mɨnɨm ak ag ñem amnaŋ,” agak.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.