João 15

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas mɨnɨm agɨl agak, “Yad me nag wain ak; Bapi yad me bɨ wög dai nap nɨb ak. caption|alt="grapewine" src="LB00107B.TIF" size="col" ref="15:1-8"
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Lek kɨd yad alap magɨl ma pɨlnɨgab ak, Bapi ne lek kɨd nɨbak tɨb yoknɨgab. Pen lek kɨd pɨlnɨgab ak, kɨsen magɨl koŋai nep pɨlnɨgab, agɨl, ne tɨb gɨ rɨk dɨ tep gɨnɨgab.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 “Yad nɨbep mɨnɨm tep ag ñen nɨpɨm rek, nɨbi bɨr sɨŋ tep rek mɨdebɨm.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Yɨp nab adaŋ mɨdenɨmɨb; yad nɨbep nab adaŋ mɨdenɨgain. Lek kɨd okok, wagɨn sek jɨm ñɨl mɨdɨl nep, magɨl pɨlnɨgab; ke nep mɨdɨl magɨl ma pɨlnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi yɨp jɨm ñɨl ma mɨdenɨgabɨm ak, magɨl ognap ma pɨlnɨgab.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Yad me nag wain ak, nɨbi me mɨbɨl lek okok. Bin bɨ an an yad eip jɨm ñɨl mɨdenɨgal okok, magɨl koŋai nep pɨlnɨgal; pen nɨbi ke ausek nep mɨdenɨgabɨm ak, tap alap ma gɨnɨgabɨm.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nɨb ak, bin bɨ an yɨp nab adaŋ ma mɨdenɨgab ak, nag lek tɨb gɨ rɨk gel wagɨn eyaŋ yapɨl mɨlep gɨnɨgab rek ak mɨdenɨgab; nag lek nɨb okok dɨl dam mab dagɨlel yɨnnɨgab.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Pen nɨbi yɨp nab adaŋ mɨdɨl, mɨnɨm magɨl yad nab nɨbep adaŋ nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, Bapi agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nɨbi tap magɨl koŋai yɨb nep pɨlnɨgab ak, bin bɨ yad nɨŋɨd yɨb mɨdenɨgabɨm. Nɨb ak, bin bɨ okok kɨri nɨŋɨl, Bapi yad Bɨ melɨk tep ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Bapi yɨp mɨdmagɨl yɨb lɨp rek, yad nɨbep ak rek nep mɨdmagɨl yɨb lɨpin. Nɨb ak, nɨbi yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb, nɨŋɨl yad nɨbep mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgain.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Yad Bapi mɨnɨm ne ak kɨsen gen, yɨp mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdeb. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi mɨnɨm yad ak kɨsen genɨgabɨm ak, yad nɨbep mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgain.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Mɨnɨm nɨbep agebin nɨbaul, yad ti gɨnɨg gɨl agebin? Yad mɨñ mɨñ yɨb gebin rek, nɨbi ak rek nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nɨbaul agebin.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yad pen nɨbep mɨnɨm kɨlɨs alap agnɨgain: yad nɨbep mɨdmagɨl yɨb lɨpin rek ak, nɨbi abe ak rek nep pen pen mɨdmagɨl yɨb lɨnɨmɨb.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Bɨ alap ne bɨ nɨŋeb ne okok gos nɨŋɨl kɨrop nen agɨl kɨmnɨgab ak, bɨ nɨbak bɨ nɨŋeb ne mɨdmagɨl yɨb lɨl me, nɨg gɨnɨgab.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Yad agnɨgain rek gɨnɨgabɨm ak, nɨbi bɨ nɨŋeb yad mɨdenɨgabɨm.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Pen mɨñi yad nɨbep bɨ wög gɨ ñeb yad ma agebin; nɨbep bɨ nɨŋeb yad agebin. Bɨ wög gɨ ñeb okok, bɨ kod mɨdep kɨri, tap kɨri ar ak ma nɨpal. Pen yad Bapi mɨnɨm tari tari yɨp ag ñɨb ak, nɨbep mɨseŋ ag ñɨbin rek, nɨbep bɨ nɨŋeb yad apin.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nɨbi yɨp dɨn, agɨl, ma gɨpek; yad me nɨbep dɨnɨm, agɨl, nɨbep dɨnek. Nɨbi amem, tap magɨl koŋai nep, tap magɨl per per nep mɨdenɨgab ak pɨlnɨmɨŋ, agɨl, nɨbep wög nɨbak ag lɨpin. Nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, nɨbi yɨb yad agɨl Bapi nop ag nɨŋem, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, ag nɨŋnɨgabɨm rek nɨbep ñɨnɨgab.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 “Yad nɨbep mɨnɨm kɨlɨs agɨl agebin, pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb,” agak.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jisas bɨ ne okok kɨrop mɨnɨm ognap sek agɨl agak, “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal ak, gos kɨb ar nɨbak ma nɨŋnɨmɨb; Jisas nop ned mɨlɨk kal nɨŋlak rek, cɨnop gebal, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nɨbi bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul yɨp ma nɨŋ dɨpal okok rek mɨdebkep ak, nɨbep, bin bɨ cɨn, agɨl, dɨ mɨdmagɨl lɨplap. Nɨbep ma dɨnek ñɨn ak, lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos nɨŋölɨgɨpɨm ak pen nɨbep dɨnɨgain agɨl den bɨ yad mɨdebɨm. Nɨb ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨbep mɨlɨk kal nɨpal.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Pen ned nɨbep mɨnɨm agnek ak saköl ma gɨnɨmɨb: ‘Bɨ wög gɨ ñeb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop kod mɨdeb bɨ ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb.’ Nɨb ak, bin bɨ okok ognap yɨp gɨ tɨmel gɨpal rek, bin bɨ okok ognap nɨbep ak rek nep gɨ tɨmel gɨnɨgal; pen bin bɨ okok ognap mɨnɨm yad nɨŋ dɨl kɨsen gɨpal okok rek, bin bɨ okok ognap mɨnɨm nɨbi ag ñɨnɨgabɨm ak, ak rek nep dɨl kɨsen gɨnɨgal.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Kɨri bɨ yɨp ag yokek onek ak nop ma nɨpal rek, nɨbi bɨ yad mɨdebɨm ak nɨŋɨl, nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgal.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Yad apɨl kɨrop mɨnɨm tep ma apnep ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb yɨb ma dɨplap. Pen yad apɨl kɨrop ag ñɨ tep gɨnek rek, kanɨb kɨri ameb alap ma mɨdeb; kɨri tap si tap tɨmel gɨpal ak bɨr nɨpal, pen mɨñi kɨri ak rek nep tap si tap tɨmel nɨŋebir gebal.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pen yɨp mɨlɨk kal nɨpal rek, yɨp nep mer, Bapi nop abe mɨlɨk kal nɨpal.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Yad kɨrop eip mɨdɨl, tap ma gep okok ma gɨpnep ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb yɨb ma dɨplap. Pen yad apɨl tap ma gep okok gen yɨp mɨlɨk kal nɨpal rek, Bapi yad abe nop mɨlɨk kal nɨpal ak me, mɨnɨm kɨb nɨbak dɨnɨgal.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 “Gɨpal nɨbak, Depid ne God Mɨnɨm ak Juda kai lo cɨn apal mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl agak rek nep gɨpal. Ne mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak, ‘Mɨnɨm wagɨn mɨdek mer, yɨp yokop nep mɨlɨk kal nɨpal,’ agak.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Pen yad am Bapi nop agen, ne pen Bɨ Goŋ Bak Lep ak nop ag yokek apɨl nɨbep eip kod mɨdenɨgab. Kaun mɨnɨm nɨŋɨd nep ag ñeb ak, yad bɨ tigep bɨ rek mɨdebin ak, nɨbep gos ñek, nɨŋnɨgabɨm.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Pen nɨbi yad eip per ajölɨgɨpɨm ak rek, nɨbi abe amɨl bin bɨ okok kɨrop, yad tigep bɨ rek mɨdebin mɨnɨm ak ag ñem amnaŋ,” agak.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.