João 15

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas mɨnɨm agɨl agak, “Yad me nag wain ak; Bapi yad me bɨ wög dai nap nɨb ak. caption|alt="grapewine" src="LB00107B.TIF" size="col" ref="15:1-8"
1 Jesus disse:
2 Lek kɨd yad alap magɨl ma pɨlnɨgab ak, Bapi ne lek kɨd nɨbak tɨb yoknɨgab. Pen lek kɨd pɨlnɨgab ak, kɨsen magɨl koŋai nep pɨlnɨgab, agɨl, ne tɨb gɨ rɨk dɨ tep gɨnɨgab.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 “Yad nɨbep mɨnɨm tep ag ñen nɨpɨm rek, nɨbi bɨr sɨŋ tep rek mɨdebɨm.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Yɨp nab adaŋ mɨdenɨmɨb; yad nɨbep nab adaŋ mɨdenɨgain. Lek kɨd okok, wagɨn sek jɨm ñɨl mɨdɨl nep, magɨl pɨlnɨgab; ke nep mɨdɨl magɨl ma pɨlnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi yɨp jɨm ñɨl ma mɨdenɨgabɨm ak, magɨl ognap ma pɨlnɨgab.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Yad me nag wain ak, nɨbi me mɨbɨl lek okok. Bin bɨ an an yad eip jɨm ñɨl mɨdenɨgal okok, magɨl koŋai nep pɨlnɨgal; pen nɨbi ke ausek nep mɨdenɨgabɨm ak, tap alap ma gɨnɨgabɨm.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nɨb ak, bin bɨ an yɨp nab adaŋ ma mɨdenɨgab ak, nag lek tɨb gɨ rɨk gel wagɨn eyaŋ yapɨl mɨlep gɨnɨgab rek ak mɨdenɨgab; nag lek nɨb okok dɨl dam mab dagɨlel yɨnnɨgab.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Pen nɨbi yɨp nab adaŋ mɨdɨl, mɨnɨm magɨl yad nab nɨbep adaŋ nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, Bapi agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nɨbi tap magɨl koŋai yɨb nep pɨlnɨgab ak, bin bɨ yad nɨŋɨd yɨb mɨdenɨgabɨm. Nɨb ak, bin bɨ okok kɨri nɨŋɨl, Bapi yad Bɨ melɨk tep ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal.
8 E a natureza
9 “Bapi yɨp mɨdmagɨl yɨb lɨp rek, yad nɨbep ak rek nep mɨdmagɨl yɨb lɨpin. Nɨb ak, nɨbi yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb, nɨŋɨl yad nɨbep mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgain.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Yad Bapi mɨnɨm ne ak kɨsen gen, yɨp mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdeb. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi mɨnɨm yad ak kɨsen genɨgabɨm ak, yad nɨbep mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgain.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Mɨnɨm nɨbep agebin nɨbaul, yad ti gɨnɨg gɨl agebin? Yad mɨñ mɨñ yɨb gebin rek, nɨbi ak rek nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nɨbaul agebin.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yad pen nɨbep mɨnɨm kɨlɨs alap agnɨgain: yad nɨbep mɨdmagɨl yɨb lɨpin rek ak, nɨbi abe ak rek nep pen pen mɨdmagɨl yɨb lɨnɨmɨb.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Bɨ alap ne bɨ nɨŋeb ne okok gos nɨŋɨl kɨrop nen agɨl kɨmnɨgab ak, bɨ nɨbak bɨ nɨŋeb ne mɨdmagɨl yɨb lɨl me, nɨg gɨnɨgab.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Yad agnɨgain rek gɨnɨgabɨm ak, nɨbi bɨ nɨŋeb yad mɨdenɨgabɨm.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Pen mɨñi yad nɨbep bɨ wög gɨ ñeb yad ma agebin; nɨbep bɨ nɨŋeb yad agebin. Bɨ wög gɨ ñeb okok, bɨ kod mɨdep kɨri, tap kɨri ar ak ma nɨpal. Pen yad Bapi mɨnɨm tari tari yɨp ag ñɨb ak, nɨbep mɨseŋ ag ñɨbin rek, nɨbep bɨ nɨŋeb yad apin.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nɨbi yɨp dɨn, agɨl, ma gɨpek; yad me nɨbep dɨnɨm, agɨl, nɨbep dɨnek. Nɨbi amem, tap magɨl koŋai nep, tap magɨl per per nep mɨdenɨgab ak pɨlnɨmɨŋ, agɨl, nɨbep wög nɨbak ag lɨpin. Nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, nɨbi yɨb yad agɨl Bapi nop ag nɨŋem, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, ag nɨŋnɨgabɨm rek nɨbep ñɨnɨgab.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 “Yad nɨbep mɨnɨm kɨlɨs agɨl agebin, pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb,” agak.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jisas bɨ ne okok kɨrop mɨnɨm ognap sek agɨl agak, “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal ak, gos kɨb ar nɨbak ma nɨŋnɨmɨb; Jisas nop ned mɨlɨk kal nɨŋlak rek, cɨnop gebal, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
18 Jesus continuou:
19 Nɨbi bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul yɨp ma nɨŋ dɨpal okok rek mɨdebkep ak, nɨbep, bin bɨ cɨn, agɨl, dɨ mɨdmagɨl lɨplap. Nɨbep ma dɨnek ñɨn ak, lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos nɨŋölɨgɨpɨm ak pen nɨbep dɨnɨgain agɨl den bɨ yad mɨdebɨm. Nɨb ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨbep mɨlɨk kal nɨpal.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Pen ned nɨbep mɨnɨm agnek ak saköl ma gɨnɨmɨb: ‘Bɨ wög gɨ ñeb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop kod mɨdeb bɨ ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb.’ Nɨb ak, bin bɨ okok ognap yɨp gɨ tɨmel gɨpal rek, bin bɨ okok ognap nɨbep ak rek nep gɨ tɨmel gɨnɨgal; pen bin bɨ okok ognap mɨnɨm yad nɨŋ dɨl kɨsen gɨpal okok rek, bin bɨ okok ognap mɨnɨm nɨbi ag ñɨnɨgabɨm ak, ak rek nep dɨl kɨsen gɨnɨgal.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Kɨri bɨ yɨp ag yokek onek ak nop ma nɨpal rek, nɨbi bɨ yad mɨdebɨm ak nɨŋɨl, nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgal.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Yad apɨl kɨrop mɨnɨm tep ma apnep ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb yɨb ma dɨplap. Pen yad apɨl kɨrop ag ñɨ tep gɨnek rek, kanɨb kɨri ameb alap ma mɨdeb; kɨri tap si tap tɨmel gɨpal ak bɨr nɨpal, pen mɨñi kɨri ak rek nep tap si tap tɨmel nɨŋebir gebal.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pen yɨp mɨlɨk kal nɨpal rek, yɨp nep mer, Bapi nop abe mɨlɨk kal nɨpal.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Yad kɨrop eip mɨdɨl, tap ma gep okok ma gɨpnep ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb yɨb ma dɨplap. Pen yad apɨl tap ma gep okok gen yɨp mɨlɨk kal nɨpal rek, Bapi yad abe nop mɨlɨk kal nɨpal ak me, mɨnɨm kɨb nɨbak dɨnɨgal.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 “Gɨpal nɨbak, Depid ne God Mɨnɨm ak Juda kai lo cɨn apal mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl agak rek nep gɨpal. Ne mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak, ‘Mɨnɨm wagɨn mɨdek mer, yɨp yokop nep mɨlɨk kal nɨpal,’ agak.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Pen yad am Bapi nop agen, ne pen Bɨ Goŋ Bak Lep ak nop ag yokek apɨl nɨbep eip kod mɨdenɨgab. Kaun mɨnɨm nɨŋɨd nep ag ñeb ak, yad bɨ tigep bɨ rek mɨdebin ak, nɨbep gos ñek, nɨŋnɨgabɨm.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Pen nɨbi yad eip per ajölɨgɨpɨm ak rek, nɨbi abe amɨl bin bɨ okok kɨrop, yad tigep bɨ rek mɨdebin mɨnɨm ak ag ñem amnaŋ,” agak.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.