Tito 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Manɩŋ Pɔɔli, vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ yɔmʋ ta bɩ yi Yisa Masia tʋntʋntʋ wa, manɩŋ Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩ a tʋŋ mɩŋ ʋ vuovʋarɩkaha jigiŋ dɩ n vaa ba yada hagɩrɩma, ta vaa ba sɩmma wusie dieke tɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ dɩ dagɩna,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ta bɩ yɩa ba tama dɩ ba nan ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ. Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ kana ka chɩba wɩaha die wɔŋ yɩ tɩ nʋaŋ mɩŋ dɩ ʋ nan yɩ tɩ miivoli gie, ta wa keŋ naaŋ tɩŋgbaŋka gie,
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 ta saŋŋa dieke dɩ mʋna wa, die ʋ yuorihe a dagɩ tɩ ʋ wɩaha ma; ta die nagɩ wɩaha a yi n nuusi me maŋ mʋʋlaha sɩba tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Ŋmɩŋ die dɩ dagɩna mɩŋ dene wo.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Manɩŋ n maaga yɩa fʋnɩŋ Tatusi, fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine n bʋavɩɩnʋ yada balɩŋka ma. Tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Yisa Masia suŋŋi fʋ ta bɩ yɩ fʋ sʋgɩdʋagɩŋ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Die n vaa fʋ mɩŋ Kireeti tɩŋ ma dɩ fʋ wʋnsɩ wudiekemba mana dɩ yine talasɩ, ta bɩ vʋarɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩba nyɩŋkʋra tɩŋ mana ma, sɩba n dagɩna fʋ dene wo.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Dɩ yiwo talasɩ dɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrʋ wome bɩaŋ; ta yallɩma hɔgʋbalɩmɩŋ nyɩɩna; ta ʋ ballɩ yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ta da yi ballɩbɩatɩ aŋaŋ tɩbɩhagɩrɩtieliŋ.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Dama Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrʋ sɩna Ŋmɩŋ tʋʋma, die wɩa dɩ yiwo talasɩ dɩ ʋ da yallɩma bɩaŋ, ʋ ka mʋ ʋ yallɩma kalinbaani, yaa a jɩma sɩnyɩɩrɩŋ yɔrɩ yɔrɩ, yaa a yi vuodieke dɩ nyunene daaŋ a buge, yaa vuodieke dɩ yaalala waagɩŋ, yaa vuodieke dɩ faasɩna a yaala ligire pam.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ama ʋ mʋ ʋ yiwo vuodieke dɩ mɩŋŋɩna tuose chaanɩŋ ʋ tigiŋ me, ta cho dɩ ʋ yime wudieke dɩ vɩɩna, ta bɩ yi vuodieke dɩ yalla yɩaŋ, ta bemme vɩɩnɩŋ, ta bɩ yi sʋgɩyɩalɩntieŋ, ta bɩagɩ a yige ʋ gbaŋ.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ta yi vuodieke dɩ mɩŋŋɩna a pɔgɩlɩ wusie wɩaha sɩba a dagɩna dene. Die nan vaa ʋ mɩŋŋɩ dagɩ vuosi dagɩ dieke dɩ vɩɩŋna, ta bɩagɩ a nyaŋŋa vuodiekemba dɩ kana ka saaga yɩa wusie dagɩkʋ.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 N bala fʋ naa dama nʋazetitielibe dala pam, ta Juu vuosi dɩ sɩɩ dene, ba naga ba wudiekemba dɩ wone nyʋarɩka a gaama vuosi mɩŋ.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Dɩ yiwo talasɩ dɩ fʋ kagɩ ba wʋbalɩkaha gie, dama ba yalla ligire chotibɩatɩ wɩa ba daga vuosi wudieke dɩ kana ka vɩɩna dɩ ba dagɩ, die dɩ chɔrɩŋ tige ataŋ vuosi sʋŋanyile.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Kireeti daa wʋnyɩ vuodieke dɩ yine dɩdagɩrɩkpeŋkpɩɩŋ die baarɩ dɩ, “Kireeti vuosi mana yiwo ŋmɩnchɩbɩtieliŋ, ta bɩ yi vuobɩatɩ sɩba haagɩŋ dɔmbɩatɩ ta bɩ yi walɩnkpɩatieliŋ ta yaa wutuliŋ pam.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Wudieke die ʋ bala wa yiwo wusie, die wɩa galɩŋ ba ba nine me amʋ ba nan yi wudieke dɩ yine wusie yada,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ta daa bɩ wʋmma Juu vuosisi sunsobilitɔgɩtɩ, ta daa bɩ wʋmma a yɩma vuodiekemba dɩ zetine wusie wɩaha dagɩkʋ.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Sʋgɩyɩalɩntieliŋ jigiŋ nɩŋ, jaaŋ mana yɩantɩya mɩŋ a yɩ ba, ama wʋbɩayiiribe dɩ kana ka yi Masia yada wa jigiŋ nɩŋ, jaaŋ ka yɩantɩya a yɩ ba, dama ba sʋŋanyile aŋaŋ ba yɩaŋ ka yɩantɩya.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ba wasa ba gbaŋ Ŋmɩŋ vuosi ama ba wuyiike dɩ ka dagɩ dɩ ba yiwo Ŋmɩŋ vuosi. Ba yiwo nʋazetitieliŋ, ta haa taŋ, ta ka mʋ ba yi wudieke dɩ vɩɩŋna.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.