Romanos 9
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 N yiwo Masia sɩɩtɩ wɩa, wudieke n balala wa yiwo wusie, n ka chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ. Ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ dii n siara dɩ n ka chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 dɩɩ yi maŋ yaa sʋgɩchʋʋsɩ dieke dɩ wone kpatɩŋ
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 n gbaŋ gbaŋ buuriŋ wɩa. Dɩ tɩŋ nan yi mɩŋ nansɩŋ maŋ tɩŋ nan bɩagɩ a zie vuosi gie naŋ ma dɩ Masia chʋʋsɩ mɩŋ, n tɩŋ nan saagɩ.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Banɩŋ ba yiwo Izara vuosi, ta Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩ ba, ba yi ʋ ballɩ, ta dagɩ ba ʋ chaankpeŋkpɩɩŋ, ta saagɩ aŋaŋ ba, ta yɩ ba ʋ mɩraha, ta dagɩ ba wusie jɩamɩŋ, ta yɩ ba nʋa.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ba chɔɔŋkʋʋlɩŋ die yiwo vuokpɩɩma, ta Masia die dɩ tarɩgɩna a yi vuota wa die yiwo ba wʋnyɩ. Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yalla yiko jaaŋ mana ma wa ye bɩrɩ dieke dɩ wone kpatɩŋ. Wusie.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 N ka baarɩ Ŋmɩŋ nʋarɩ ka tʋma; dama daa Izara vuosi mana yine Ŋmɩŋ vuosi wusie.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Daa Abarahami haagɩsɩ mana yine ʋ haagɩsɩ wusie, dama Ŋmɩŋ die balɩ Abarahami dɩ, “Aziki maarɩŋ bala ba keŋ yi fʋ haagɩsɩ.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Die wɩa, daa vuodiekemba Abarahami dɩ mɩɩrɩna vuota mɩɩrɩŋ yine Ŋmɩŋ ballɩ. Vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ nʋarɩ mɩɩrɩŋ ballɩ banɩŋ ba senne yi Ŋmɩŋ ballɩ.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ŋmɩŋ die yɩ wa nʋarɩ gie dɩ, “Bɩŋ chaaŋ saŋka gie n nan yiŋŋi keŋ, ta Sara mɩɩrɩ wa Bʋadembiŋ.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ama daa a mana wonde. Rebeka die mɩɩrɩ wa yɩɩba ta ba yi dembisi ta yaa chɔɔŋ balɩmɩŋ, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ chɔɔŋkʋʋŋ Aziki.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Sɩba Ŋmɩŋ dɩ bala wudieke ʋ gbaŋkʋ ma dɩ, “N vʋarɩ wa Jakobu ama ta zeti Esɔɔ.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Bɩa tɩ baa tɩ balɩ? Tɩ nan balɩ dɩ Ŋmɩŋ ka yie wudieke dɩ vɩɩna yaa? Aayɩ, daa die.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Ŋmɩŋ die balɩ wa Mosisi dɩ, “Vuodiekemba n yaalala n chɩgɩ zɔɔlɩŋ banɩŋ maŋ nan chɩgɩ zɔɔlɩŋ.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Die wɩa, dɩ ka dɩ vuota dɩ yaalɩnana yaa a yie wudieke, ama dɩ yiwo Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma a balɩ yɩ Faaro dɩ, “Manɩŋ Ŋmɩŋ n yi fʋ wo naaŋ naa wɩa, dɩ n nagɩ fʋ a dagɩ n hagɩrɩŋ, ta vaa n saaŋ mʋʋlɩ a ga tɩŋgbaŋka gie lʋga mana.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Die wɩa, ʋ chɩga vuodiekemba ʋ yaalala dɩ ʋ chɩgɩ zɔɔlɩŋ, ta yie bataŋ tɩba dɩ ka wʋmma wɩa sɩba ʋ yaala dene.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Nɩ wʋnyɩ nan pɩasɩ mɩŋ dɩ dɩɩ yi die, bɩa wɩa Ŋmɩŋ dɩ yese vuota chʋʋsɩŋ? Mɩnɩa baaŋ bɩagɩ a zeti Ŋmɩŋ choti?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ama n zʋa, mɩnɩa yine fʋ dɩ fʋ yiŋŋi balɩ wɩɩŋ a yɩ Ŋmɩŋ? Kpagɩŋ nan bɩagɩ a pɩasɩ vuodieke dɩ wʋnsɩna ka wa dɩ, “Bɩa fʋ wʋnsɩ mɩŋ naa?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Dama vuodieke dɩ wʋnsɩna kpaga yalla sieŋ dɩ ʋ nagɩ tɔgɩŋ a wʋnsɩ kpaga ale a nyɩŋ tɔgɩrɩ mi, ta kaanɩ dɩ vɩɩna ta kaanɩ dɩaŋ dɩ ka vɩɩna.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Die gbaŋ gbaŋ Ŋmɩŋ dɩ yi; Die ʋ yaala ʋ dagɩ wa ʋ sɩnyɩɩrɩŋ aŋ vuoŋ mana sɩmma ʋ hagɩrɩŋ. Ama die ʋ dii wo suguru aŋaŋ vuodiekemba ʋ jɩɩna sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ ba wa ta dɩ mʋ dɩ ʋ chʋʋsɩ ba wa.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Die ʋ yiwo naa, dɩ ʋ dagɩ ʋ yalla hagɩrɩŋ pam dene, ta die chɩgɩ vuodiekemba ʋ vʋarɩna zɔɔlɩŋ dɩ ba gʋtɩ ye ʋ hagɩrɩbʋ a taaŋ.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Dama tɩ yine vuodiekemba ʋ wana daa Juu vuosi nyɩɩna ma, ama aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi gbaŋ.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Naa die yi sɩba Hosia die dɩ maagɩna dene, dɩ Ŋmɩŋ baarɩ dɩ,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ta jigidieke die ba balɩ ba dɩ ba ka yi n vuosi wo,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ŋmɩŋ naazʋa Azaya die balɩ wa naa yaa gamma Izara vuosi ma dɩ, “Dɩɩ yi Izara vuosi dɩ dala sɩba mʋgɩŋ tambʋsɩŋ ama ba bɩta nan ye gbatɩtaanɩŋ;
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 dama Ŋmɩŋ nan datɩ tɩŋgbaŋka gie vuosi tɩba a kpatɩ lagɩ lagɩ sɩba ʋ bala die wo.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Sɩba Ŋmɩŋ naazʋa Azaya die dɩ wolinne a balɩ wa dɩ, “Dɩɩ yi tɩ Yɔmʋtieŋ vuodieke dɩ yine hagɩrɩtieŋ wo die dɩ vaa tɩ buuriŋ bataŋ, dɩ tɩŋ nan haarɩ tɩ sɩba dɩ haarɩna Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ vuosi dene wo.”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ta lele, bɩa tɩ nan wa balɩ? Tɩ nan balɩ dɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi wo die ka mɩa dɩ ba yi vuovɩɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, ama Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ba yiwo vuovɩɩna ʋ nɩŋŋa, ba yada wɩa.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ama Izara vuodiekemba die dɩ mɩnana dɩ ba yi mɩrɩ diekemba dɩ baaŋ yi aŋ Ŋmɩŋ baarɩ dɩ ba yiwo vuovɩɩna ʋ nɩŋŋa wa dɩ waarɩ ka.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Bɩa wɩa die ba waarɩ ka? Die ba waarɩ ka mɩŋ dama die ba mɩa mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ balɩ dɩ ba yiwo vuovɩɩna ʋ nɩŋŋa daa ba yada wɩa ama ba tʋʋma wɩa. Die wɩa, die ba gbiŋ taŋgbiŋkiri a nan,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 taŋ dieke ba maagɩna ka wɩa Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.