Romanos 7
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF
1 N nɩmballɩ, nɩ mana sɩba mɩra, die wɩa nɩ nan bɩagɩ sɩba wudieke n bala n balɩ naa chɩaŋ. Mɩra yige vuodieke dɩ benne ʋ miivoli me mɩŋ.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Die wɩa mɩraha sʋŋ, dɩ yiwo talasɩ dɩ hɔgʋ lagɩma aŋaŋ ʋ chʋrʋ saŋŋa dieke ʋ chʋrʋ dɩ yene bie ʋ mɩsɩ ma, ama saŋŋa dieke ʋ chʋrʋ wa dɩ keŋ kpi, mɩraha ka bɩ yigi hɔgʋ wa.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Die wɩa, dɩɩ yi saŋŋa dieke ʋ chʋrʋ wa dɩ yene bie ʋ mɩsɩ ma, ta ʋ beri aŋaŋ dembigaaŋ, ba nan dɩ wasa wa daakpannagɩrʋ; ama dɩɩ yi ʋ chʋrʋ wa dɩ kpi, mɩraha kaaŋ bɩ yigi wo. Dɩɩ yi ʋ yallɩ dembigaaŋ ʋ chʋrʋ wa kuŋ kʋaŋ chaaŋ, ʋ ka yi daakpannagɩrʋ.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 N nɩmballɩ, die gbaŋ die dɩ sɩɩ aŋaŋ nɩ, nɩ yiwo Masia nyɩŋgbanɩŋ lʋgɩŋ, ta die kpi ta mɩraha ka bɩ yige nɩ, ama lele nɩŋ nɩ taasɩya mɩŋ aŋaŋ Masia vuodieke die dɩ hagɩna kumbu me wo, nɩ yime wʋvɩɩna a yɩma Ŋmɩŋ.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die tɩ yie tɩ nyɩŋgbanɩŋ choti ta mɩraha dɩ vaa tɩ yaa lɔlɩbɩatɩ ta a tʋma tɩ nyɩŋgbanɩŋ ma, ta yaa wudieke dɩ yine kuŋ a kieŋ tɩ ma.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ama lele nɩŋ, mɩraha ka bɩ yigi tɩ, dama die tɩ kpiye mɩŋ ta mɩraha dɩ bɩ wo tɩ hagɩrɩŋ. Die wɩa, tɩ wa bɩagɩ a tʋma yɩa Ŋmɩŋ aŋaŋ miivoli haalɩ dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩna tɩ wa; tɩ ka bɩ tʋma aŋaŋ mɩrɩkʋraha die ba maagɩna gbaŋkʋ ma wa.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Die wɩa, bɩa tɩ baa tɩ balɩ? Tɩ nan balɩ dɩ mɩraha ka vɩɩna yaa? Aayɩ, tɩ kaaŋ balɩ die. Mɩraha dɩ tɩŋ wori, n tɩŋ kaaŋ dɩ sɩba bɩaŋ dɩ yine jadieke. Mɩraha dɩ tɩŋ ka dagɩya dɩ n daa yallɩma lɔla aŋaŋ n chanchaaŋ jaaŋ, n tɩŋ kaaŋ dɩ sɩba lɔla dɩ yine jadieke.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ama bɩaŋ ye wo ka hagɩrɩŋ a nyɩŋ wa mɩraha sʋŋ, ta lɔla yiri yiri pam dɩ hagɩ n sʋŋ ma. Mɩraha dɩ tɩŋ wori, bɩaŋ tɩŋ nan yi jakpiikiŋ.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Saŋŋa dieke die n kana ka sɩba mɩraha, die n yaa miivoli mɩŋ; ama n kenne sɩba mɩraha, bɩaŋ dieke dɩ benne n sʋkʋ dɩ hagɩ,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 ta maŋ kpi. Ta mɩra dieke dɩ tɩnna mʋ ka yaa miivoli a keŋ wo, die dɩ yaa kuŋ a keŋ.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Bɩaŋ die dɩ ye sieŋ mɩraha sʋŋ ta gaaŋ mɩŋ, ta kʋʋ mɩŋ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Mɩraha aŋaŋ ka dagɩkʋ nɩŋ yiwo kasɩ, ta yi wusie ta bɩ vɩɩna.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Die nɩŋ, dɩ baaŋ dagɩ dɩ wudieke dɩ vɩɩna wa yalla kumbu a keŋ n ma wa? Aayɩ, daa die. Bɩaŋ dɩ wa wudieke dɩ vɩɩna a yaa kumbu a keŋ n ma, amʋ ka nan yuori dagɩ tɩ bɩaŋ dɩ sɩna dene. Die wɩa tɩ wa sɩba dɩ bɩaŋ faasɩ yiwo jabɩaŋ pam.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Tɩ sɩba a baarɩ dɩ mɩraha nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ, ama manɩŋ nɩŋ n yiwo vuota, ta yi bɩaŋ yɔmʋ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 N ka sɩba wudieke n yinene chɩaŋ; ta ka yie wʋvɩɩna dieke n yaalala dɩ n yi; ama ta yie tʋmbɩatɩ dieke n hana.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Dɩɩ yi maŋ yie tʋmbɩatɩ dieke n kana ka yaala dɩ n yi, dɩ dagɩya dɩ n saagɩya mɩŋ dɩ mɩraha vɩɩna mɩŋ.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Die wɩa, dɩ ka yi n gbaŋ n tʋnnanaha, ama dɩ yiwo bɩa dieke dɩ benne a ma wa vanana maŋ yie he.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 N sɩba a baarɩ dɩ wʋvɩɩnɩŋ wo n sʋŋ ma, n yaala n yiwo wudieke dɩ vɩɩna, ama n ka bɩagɩ yie ke.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Wʋvɩɩŋ dieke n yaalala dɩ n yi wo, n ka bɩagɩ yie, ama ta tʋmbɩatɩ dieke n kana ka yaala dɩ n yiwo, kanɩŋ ma yie.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Die wɩa, dɩɩ yi maŋ yie wudieke n kana ka yaala dɩ n yiwo, dɩ dagɩya dɩ daa manɩŋ n gbaŋ n yinene he ama dɩ yiwo bɩa dieke dɩ benne n ma yinene he.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Wʋbalɩmɩŋ maŋ ye ta ka bie n ma saŋŋa mana, maŋ keŋ yaala dɩ n yi wudieke dɩ vɩɩna, bɩaŋ ŋaaŋ beri aŋaŋ mɩŋ.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ŋmɩŋ mɩraha yɩnana mɩŋ sʋgɩfɩalɩŋ,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ta maŋ yese mɩrɩ dieke dɩ tʋnnana n nyɩŋgbanɩŋ ma a waga aŋaŋ mɩrɩ dieke n sʋŋ dɩ yaalala, ta bɔbɩ mɩŋ sɩba dansarɩka vuoŋ, dɩ n saagɩ a yi bɩa dieke dɩ benne n sʋŋ ma wa.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Aba, n yiwo sʋgɩchʋʋsɩŋ tieŋ. Mɩnɩa baaŋ gbatɩ mɩŋ a nyɩŋ nyɩŋgbaŋ dieke dɩ yalla mɩŋ a gara kuŋ me naa?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 N bɩra Ŋmɩŋ vuodieke dɩ gbatɩna mɩŋ a taaŋ naa, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.